1 Coríntios 6

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mbokcii, binaa yíinoo garúu laakoh na mbok-kerceen mooroomcinaa, ya mínan na kikëldúk ɓuwii en ɓuu Koohɗa, ya kaꞌ kiꞌattiꞌu ga ɓuwaa júwussii ga fíkíi Kooh?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Kon, ɗú ínohoo an ɓuwii en ɓuu Koohɗa ɓërí ƴah kiꞌattiꞌ ëldúnane? Waa ɗú ɓërí ƴah kiꞌattiꞌ ëldúna, iñii hoonohhúu kiꞌattiꞌ iñcaa ciƴíncaa caama ya?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Hanaa ɗú ínohoo an bi ga sah malaakacii ɗu ɓërí ƴahɓa kiꞌattiꞌ? Kon kiꞌattiꞌ iñcii ga ëldúnaɗa mínannduu na kitëh?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ee kat, laakohaa man fodaama, en ga díkaantirúunaa, ɗú ɓeɓnee ɓiɓoꞌ, ɓaa jaangii abohɓa ɓuwaa enndii dara, ɓa attiꞌꞌúu?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Mi woꞌ man iñaama jominndúu kiꞌap kaci. Hanaa kay laakin ga ɗuuƴcúu ɓoꞌ yíinoo yaa ínohin yen book, yaa mín kiꞌattiꞌ mbok-kerceen ɓanak ɓaa laakoh?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kon morin moos kerceen na mooroomci, ɓa laakoh bi ɓa kaꞌnee sah ga fíkíi attiꞌohcaa gëmussii ga Yéesuɗane?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 En kiꞌenaa, kilayoh ga díkaantirúu kërí ɗeɓ kiteewoh an ɗú keenin jac. Kitooñu fu múuñ, kilokɗu fu múuñ enndii kërí gën kilayoh na mooroomfune?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Ee eemmbiiɗa sah, ɗú ga kihaffúu, ɗú ɓërí tooñi, ɗú ɓërí loki ee ɗú tumi mbokkúuka.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Kon ɗú ínohoo an ɓuwii júwussiiɗa boksanndii ga ɓuwaa ƴah kilam Nguuraa Koohɗane? Kon ken hanattúu kiɗúk. Ɓuwii faanuki na ɓaa en ɓéeɓɗa, ɓuwii aamuki koofɗa, ɓuwii ɗúki ƴaalɓa na ɓetiɓa ɓa faanuki na ɓoꞌ yiliisɗa, ƴaalcii faanuki kiɓeti na ƴaal mooroomɓaɗa, na ɓuwaa tumka lëgëyɗa,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 lokcii, ɓuwii waari kigooñ iñaa en tóoh ga hafɓaɗa, ɓuwii dëk ga kiꞌanɗa, ɓuwii ɓasi mooroomɓaɗa, gúroh-waascii, ɓéeɓ ɓuwaama boksanndii ga ɓuwaa ƴah kilam Nguuraa Koohɗa.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ɓiyewin garúu madee fodaama kuɗewaa, wayee ɗú setɗussa ga baakaaꞌciigarúu, ɗú faanɗussa Kooh haŋ doonaa ɗú en ɓuuci, ɗú abohussa ɓoꞌ ɓijúwíꞌ ga fíkíi Kooh, kooroh ga teekii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudii, na ga Helii Koohyiigaruu.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Laakin ɓuwaa woꞌi an: «Iñaa neɓpoo tóoh mi tum.» Kayoh, wayee enndii tóoh jof garúu. Mi mín kiwoꞌ an: «Iñaa neɓpoo tóoh mi tum», wayee, mi ƴahhii kiꞌíis haffoo, mi en ñaam iñaa en tóoh.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ɗú woꞌin ɓan an: «ñamah eniꞌ look, ee look eniꞌ ñamah.» Kayoh, ee Kooh hayca kiɗúbíꞌ ca kanak tóohca. Faan nak, enohussii kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ. Faanfii eniꞌ Haꞌmudii ee Haꞌmudii eniꞌ faanfii.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Kooh yii mílísiꞌ Haꞌmudii ga kikaankaaɗa, Koohyii yiima yërí ƴahhuu kimílísiꞌ ɓan ga kikaankaa, kooroh ga dooliigari.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Ɗú ínohoo an faanciigarúu iñcii céeꞌ ga faanfii Kiristaa hene? Mi hay kiɓeɓ moos céeꞌ ga faanfii Kiristaanii, mi tumwa céeꞌ ga faan faankoh-pakaye? Múk, mi tumooka.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Kon ɗú ínohoo an ɓaa fu faanuk na faankoh-pakayaa, fu enin nari faan fíinoone? En kiꞌenaa, ga loo ɓeti na ƴaal, bíduunun ga Këyítfaa an: «Ɓa ɓanak, ɓa ƴah faan fíinoo».
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Wayee ɓaa en wíinoo na Haꞌmudiinaa, lak enin nari wíinoo ga hel.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Kon núpat kifaanuki na ɓaa en ɓéeɓ. Ɓéeɓ baakaaꞌ wiliis, waa ɓoꞌ tum laakohhii dara na faanfaagari, wayee ɓaa faanuki na ɓaa en ɓéeɓ ya tumin iñaa joffii ga faanfaagari.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Kon ɗú ínohoo an faanfiigarúu fërí en Kaanfii fiselaꞌíꞌfii Helii yiselaꞌíꞌyii dëkohɗane? Heliima en garúuɗa, Kooh yërí onndúuwa. Ɗú, ɗú laakkii haffúu.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Kooh eroh cadam fiyaak, ya laassarúu. Kon, na faanciigarúu, erat Kooh Ndam.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.