1 Coríntios 6
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ACF
1 Mbokcii, binaa yíinoo garúu laakoh na mbok-kerceen mooroomcinaa, ya mínan na kikëldúk ɓuwii en ɓuu Koohɗa, ya kaꞌ kiꞌattiꞌu ga ɓuwaa júwussii ga fíkíi Kooh?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Kon, ɗú ínohoo an ɓuwii en ɓuu Koohɗa ɓërí ƴah kiꞌattiꞌ ëldúnane? Waa ɗú ɓërí ƴah kiꞌattiꞌ ëldúna, iñii hoonohhúu kiꞌattiꞌ iñcaa ciƴíncaa caama ya?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Hanaa ɗú ínohoo an bi ga sah malaakacii ɗu ɓërí ƴahɓa kiꞌattiꞌ? Kon kiꞌattiꞌ iñcii ga ëldúnaɗa mínannduu na kitëh?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ee kat, laakohaa man fodaama, en ga díkaantirúunaa, ɗú ɓeɓnee ɓiɓoꞌ, ɓaa jaangii abohɓa ɓuwaa enndii dara, ɓa attiꞌꞌúu?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Mi woꞌ man iñaama jominndúu kiꞌap kaci. Hanaa kay laakin ga ɗuuƴcúu ɓoꞌ yíinoo yaa ínohin yen book, yaa mín kiꞌattiꞌ mbok-kerceen ɓanak ɓaa laakoh?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kon morin moos kerceen na mooroomci, ɓa laakoh bi ɓa kaꞌnee sah ga fíkíi attiꞌohcaa gëmussii ga Yéesuɗane?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 En kiꞌenaa, kilayoh ga díkaantirúu kërí ɗeɓ kiteewoh an ɗú keenin jac. Kitooñu fu múuñ, kilokɗu fu múuñ enndii kërí gën kilayoh na mooroomfune?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Ee eemmbiiɗa sah, ɗú ga kihaffúu, ɗú ɓërí tooñi, ɗú ɓërí loki ee ɗú tumi mbokkúuka.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Kon ɗú ínohoo an ɓuwii júwussiiɗa boksanndii ga ɓuwaa ƴah kilam Nguuraa Koohɗane? Kon ken hanattúu kiɗúk. Ɓuwii faanuki na ɓaa en ɓéeɓɗa, ɓuwii aamuki koofɗa, ɓuwii ɗúki ƴaalɓa na ɓetiɓa ɓa faanuki na ɓoꞌ yiliisɗa, ƴaalcii faanuki kiɓeti na ƴaal mooroomɓaɗa, na ɓuwaa tumka lëgëyɗa,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 lokcii, ɓuwii waari kigooñ iñaa en tóoh ga hafɓaɗa, ɓuwii dëk ga kiꞌanɗa, ɓuwii ɓasi mooroomɓaɗa, gúroh-waascii, ɓéeɓ ɓuwaama boksanndii ga ɓuwaa ƴah kilam Nguuraa Koohɗa.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ɓiyewin garúu madee fodaama kuɗewaa, wayee ɗú setɗussa ga baakaaꞌciigarúu, ɗú faanɗussa Kooh haŋ doonaa ɗú en ɓuuci, ɗú abohussa ɓoꞌ ɓijúwíꞌ ga fíkíi Kooh, kooroh ga teekii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudii, na ga Helii Koohyiigaruu.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Laakin ɓuwaa woꞌi an: «Iñaa neɓpoo tóoh mi tum.» Kayoh, wayee enndii tóoh jof garúu. Mi mín kiwoꞌ an: «Iñaa neɓpoo tóoh mi tum», wayee, mi ƴahhii kiꞌíis haffoo, mi en ñaam iñaa en tóoh.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ɗú woꞌin ɓan an: «ñamah eniꞌ look, ee look eniꞌ ñamah.» Kayoh, ee Kooh hayca kiɗúbíꞌ ca kanak tóohca. Faan nak, enohussii kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ. Faanfii eniꞌ Haꞌmudii ee Haꞌmudii eniꞌ faanfii.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kooh yii mílísiꞌ Haꞌmudii ga kikaankaaɗa, Koohyii yiima yërí ƴahhuu kimílísiꞌ ɓan ga kikaankaa, kooroh ga dooliigari.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ɗú ínohoo an faanciigarúu iñcii céeꞌ ga faanfii Kiristaa hene? Mi hay kiɓeɓ moos céeꞌ ga faanfii Kiristaanii, mi tumwa céeꞌ ga faan faankoh-pakaye? Múk, mi tumooka.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Kon ɗú ínohoo an ɓaa fu faanuk na faankoh-pakayaa, fu enin nari faan fíinoone? En kiꞌenaa, ga loo ɓeti na ƴaal, bíduunun ga Këyítfaa an: «Ɓa ɓanak, ɓa ƴah faan fíinoo».
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Wayee ɓaa en wíinoo na Haꞌmudiinaa, lak enin nari wíinoo ga hel.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Kon núpat kifaanuki na ɓaa en ɓéeɓ. Ɓéeɓ baakaaꞌ wiliis, waa ɓoꞌ tum laakohhii dara na faanfaagari, wayee ɓaa faanuki na ɓaa en ɓéeɓ ya tumin iñaa joffii ga faanfaagari.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Kon ɗú ínohoo an faanfiigarúu fërí en Kaanfii fiselaꞌíꞌfii Helii yiselaꞌíꞌyii dëkohɗane? Heliima en garúuɗa, Kooh yërí onndúuwa. Ɗú, ɗú laakkii haffúu.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Kooh eroh cadam fiyaak, ya laassarúu. Kon, na faanciigarúu, erat Kooh Ndam.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.