1 Coríntios 4

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kon ɗú jommbíi kiꞌaboh ɓisúrga Kiristaanii rek, ɗí tuukuk lëgëy kiꞌínohlukoh ɓuwii kúmpafii en ga Koohɗa.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 En kiꞌenaa, ɓaa tuukuk lëgëy ɓoꞌ, iñaa ya meekisuɗa wërí en kitum lëgëyaagari bi júɓ fodaa ya nakukaɗa.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Mi ga kihaffoo, waa ɗú attiꞌꞌoo, wala mi ɓayu paanaa attiꞌohsiɗa, dara ɓíttiiroo ga. Mi nak, mi attiꞌoo haffoo ɓan.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 En kiꞌenaa, heliigoo yammbiiroo ga dara wayee iñaama tahhii mi woꞌ an mi júwin. Haꞌmudii yërí doŋ jommboo kiꞌattiꞌ.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Kon nak kaa attiꞌat ken ee wahtii Haꞌmudii amɗa leꞌꞌii. Sekat bi Haꞌmudii hayis. Yërí ƴah kiléeríꞌ iñcii ɗaakuk ga ñúusiiɗa, ya meƴdoh faŋ halaatcii ɗaaku ga keeñciiɗa. Fodaama, ɓaa en ɓéeɓ Kooh hayyi kikañ, kañaa waꞌ gari.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Mbokcii, mi woꞌ iñcuma garoo na ga Apoloosaa, nam kiꞌen mi waaꞌtúu kiyúun. En ɗanaa, ɗú malak garíinaa, ɗú ínoh iñii liiwukii wii waaꞌ kiwoꞌɗa an «Eemat ga iñaa bídu ga këyítfaaɗa.» Kon ken garúu hanat kiɓëwíꞌ hafci ya faꞌta na yiinaa, ya yóoskíꞌ yaa tesɗa.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 En kiꞌenaa, fu wóotíroh na ɓuwii ga ya? Iñii yiida fu laak ee enndii Kooh onndaari? Waa Kooh yërí onndaa iñcii fu laakɗa, fu ndamuk ya ga en fan fu yërí on haffu?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Kon daal, ɗú laakin tóoh iñaa ɗú sooluk! Kon daal ɗú dóoyírin! Ɗú foñinndíi, kon ɗú aasin ga kibuuꞌ haat! Dii ɗí waaree ɗú en ɓibuuꞌ kayoh-kayohɗa ee ɗí bok narúu kinguurukɗa!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ee sah, manndoo na ɗí apotaaꞌcii, Kooh ɓewinndíi, ya hanohiꞌtaríi fenoo ɓuwii, ɗí en ɓuwaa jom kiꞌapu, ɓéeɓ malaki ga, ɗí en ƴensirukaah ga fíkíi ëldúna, fíkíi malaakacii na fíkíi ɓéeɓ ɓuwii.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ɗí, ɗí ɓërí tíku dofcii ndaga Kiristaanii, ɗú, ɗú ennda ñëeñíꞌcii an ɓërí en wíinoo na Kiristaaniiɗa. Ɗí, ɗí ɓërí en ɓuwii laakoo dooliɗa; ɗú, ɗú ennda ɓuwii an ɓërí laak dooliɗa. Ɗú, ɗú ɓërí en ɓuwii eru céeꞌɗa, ɗí nak, ɗí ennda ɓuwii faaliꞌussiiɗa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Bi ga wahtii ɗu enohɗa, ɗí ɓii yaaɓ, ɗí ɓii píl, ɗí laakoo iñaa ɗí ekukan, ɗí ɓii feeku ee ɗí dëk ga kiwíil.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Iñaa ɗí ñaman, ɗí lëgëyiri na yahciigaríi. Binaa ɓiɓoꞌ ɓassíinaa, ɗí kíimiꞌɓa yijófíꞌ. Binaa ɗí hatalu ga kipesaa, ɗí tookka.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ɓuwii woꞌi garíi yibóníꞌ, wayee ɗí woꞌi naɓa woꞌeen cinéwíꞌ. Ga fíkíi ɓuwii, ɗí ɓërí en caluuscii ëldúna, ɗí ɓërí en baycii ëldúna.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Mi bínndiirúu iñcuma kikaciꞌiꞌtúu, wayee mi bínca kiyúunndúu, ɗú ɓii mi aboh ɓitowuroo ga ngëmii, taa mi keeñukinɗa.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 En kiꞌenaa, luu ɓoꞌ ɓijúnni-daaŋkaah yóodíreerúu kitaabuk Kiristaanii, ɗú laakkii paamun ɓiyewin. Mi en paamudii haydohhúu ga Yéesu Kiristaaɗa, kooroh ga Hewhewii winéwíꞌ wii mi yéegallúuɗa.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Kon mi kíimmbúu, tumat fodiigoo.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Kërí tah mi wosohhúu Tímotée yii mi aboh fodii kowuroo ga ngëmiiɗa, mi keeñukinndi ee ya júwin ga fíkíi Haꞌmudii. Ya hayyúu kiníindís dii kipeskiigoo man ga waasii Kiristaanii, ee iñaama yërí en iñii mi jëgíroh daa en ɓéeɓ ga jaanguciiɗa.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Laakin ga ɗuuƴcúu ɓuwaa en na kiɓëwíꞌ yúuk, ɓa fooŋ an mi hayisanndii kiwaakneerúu.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Wayee neɓ Haꞌmudiinaa, diimanaa mi hayyúu kiwaaknee bi mi ínoh, ɓuwaama en na kindamukɗa, ati ɓa woꞌ túuwtaagaɓa doŋ wala laakin iñaa ɓa mín.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 En kiꞌenaa, kibok ga Nguurii Kooh enndii kiwoꞌ na kúuw kesi onohika wayee kimínkaa meyoh gariɗa onohika.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Iñii gënëllúu ya? Mi hay garúu, mi taam na kifeekoh, wala mi hayan, mi tam na keeñ kiwaaroh na kiɗúkoh narúu?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.