1 Coríntios 4

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kon ɗú jommbíi kiꞌaboh ɓisúrga Kiristaanii rek, ɗí tuukuk lëgëy kiꞌínohlukoh ɓuwii kúmpafii en ga Koohɗa.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 En kiꞌenaa, ɓaa tuukuk lëgëy ɓoꞌ, iñaa ya meekisuɗa wërí en kitum lëgëyaagari bi júɓ fodaa ya nakukaɗa.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Mi ga kihaffoo, waa ɗú attiꞌꞌoo, wala mi ɓayu paanaa attiꞌohsiɗa, dara ɓíttiiroo ga. Mi nak, mi attiꞌoo haffoo ɓan.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 En kiꞌenaa, heliigoo yammbiiroo ga dara wayee iñaama tahhii mi woꞌ an mi júwin. Haꞌmudii yërí doŋ jommboo kiꞌattiꞌ.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kon nak kaa attiꞌat ken ee wahtii Haꞌmudii amɗa leꞌꞌii. Sekat bi Haꞌmudii hayis. Yërí ƴah kiléeríꞌ iñcii ɗaakuk ga ñúusiiɗa, ya meƴdoh faŋ halaatcii ɗaaku ga keeñciiɗa. Fodaama, ɓaa en ɓéeɓ Kooh hayyi kikañ, kañaa waꞌ gari.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Mbokcii, mi woꞌ iñcuma garoo na ga Apoloosaa, nam kiꞌen mi waaꞌtúu kiyúun. En ɗanaa, ɗú malak garíinaa, ɗú ínoh iñii liiwukii wii waaꞌ kiwoꞌɗa an «Eemat ga iñaa bídu ga këyítfaaɗa.» Kon ken garúu hanat kiɓëwíꞌ hafci ya faꞌta na yiinaa, ya yóoskíꞌ yaa tesɗa.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 En kiꞌenaa, fu wóotíroh na ɓuwii ga ya? Iñii yiida fu laak ee enndii Kooh onndaari? Waa Kooh yërí onndaa iñcii fu laakɗa, fu ndamuk ya ga en fan fu yërí on haffu?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Kon daal, ɗú laakin tóoh iñaa ɗú sooluk! Kon daal ɗú dóoyírin! Ɗú foñinndíi, kon ɗú aasin ga kibuuꞌ haat! Dii ɗí waaree ɗú en ɓibuuꞌ kayoh-kayohɗa ee ɗí bok narúu kinguurukɗa!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Ee sah, manndoo na ɗí apotaaꞌcii, Kooh ɓewinndíi, ya hanohiꞌtaríi fenoo ɓuwii, ɗí en ɓuwaa jom kiꞌapu, ɓéeɓ malaki ga, ɗí en ƴensirukaah ga fíkíi ëldúna, fíkíi malaakacii na fíkíi ɓéeɓ ɓuwii.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Ɗí, ɗí ɓërí tíku dofcii ndaga Kiristaanii, ɗú, ɗú ennda ñëeñíꞌcii an ɓërí en wíinoo na Kiristaaniiɗa. Ɗí, ɗí ɓërí en ɓuwii laakoo dooliɗa; ɗú, ɗú ennda ɓuwii an ɓërí laak dooliɗa. Ɗú, ɗú ɓërí en ɓuwii eru céeꞌɗa, ɗí nak, ɗí ennda ɓuwii faaliꞌussiiɗa.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Bi ga wahtii ɗu enohɗa, ɗí ɓii yaaɓ, ɗí ɓii píl, ɗí laakoo iñaa ɗí ekukan, ɗí ɓii feeku ee ɗí dëk ga kiwíil.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Iñaa ɗí ñaman, ɗí lëgëyiri na yahciigaríi. Binaa ɓiɓoꞌ ɓassíinaa, ɗí kíimiꞌɓa yijófíꞌ. Binaa ɗí hatalu ga kipesaa, ɗí tookka.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Ɓuwii woꞌi garíi yibóníꞌ, wayee ɗí woꞌi naɓa woꞌeen cinéwíꞌ. Ga fíkíi ɓuwii, ɗí ɓërí en caluuscii ëldúna, ɗí ɓërí en baycii ëldúna.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Mi bínndiirúu iñcuma kikaciꞌiꞌtúu, wayee mi bínca kiyúunndúu, ɗú ɓii mi aboh ɓitowuroo ga ngëmii, taa mi keeñukinɗa.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 En kiꞌenaa, luu ɓoꞌ ɓijúnni-daaŋkaah yóodíreerúu kitaabuk Kiristaanii, ɗú laakkii paamun ɓiyewin. Mi en paamudii haydohhúu ga Yéesu Kiristaaɗa, kooroh ga Hewhewii winéwíꞌ wii mi yéegallúuɗa.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Kon mi kíimmbúu, tumat fodiigoo.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Kërí tah mi wosohhúu Tímotée yii mi aboh fodii kowuroo ga ngëmiiɗa, mi keeñukinndi ee ya júwin ga fíkíi Haꞌmudii. Ya hayyúu kiníindís dii kipeskiigoo man ga waasii Kiristaanii, ee iñaama yërí en iñii mi jëgíroh daa en ɓéeɓ ga jaanguciiɗa.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Laakin ga ɗuuƴcúu ɓuwaa en na kiɓëwíꞌ yúuk, ɓa fooŋ an mi hayisanndii kiwaakneerúu.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Wayee neɓ Haꞌmudiinaa, diimanaa mi hayyúu kiwaaknee bi mi ínoh, ɓuwaama en na kindamukɗa, ati ɓa woꞌ túuwtaagaɓa doŋ wala laakin iñaa ɓa mín.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 En kiꞌenaa, kibok ga Nguurii Kooh enndii kiwoꞌ na kúuw kesi onohika wayee kimínkaa meyoh gariɗa onohika.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Iñii gënëllúu ya? Mi hay garúu, mi taam na kifeekoh, wala mi hayan, mi tam na keeñ kiwaaroh na kiɗúkoh narúu?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.