1 Coríntios 2

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbok-kerceencii, wii mi hay kúllúu mi ga kihaffoo, kiyéegallúu kúmpafii ga Koohɗa, mi toonndiirúu kimín kiwoꞌ na kiwëñ kiꞌínoh.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 En kiꞌenaa, mi abéeríi kiwoꞌ narúu ga dara yiliis enndii iñaa aaw ga Yéesu Kiristaa dogaa, yii daaƴsee ga kuraanaaɗa.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Mi sah, ga wii mi en ga díkaantirúuɗa, mi laakéeríi dooli, mi saakee hen lool sah ndaga kiniik Kooh.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Woꞌeenaagoo na iñaa mi jaŋngateeɗa ayukéeríi ga kimín kiwoꞌ, kaa meyoh ga kiñaañ ɓoꞌ, wayee ayukee ga doolaa Helii yiselaꞌíꞌyii teewukohee ga ɗuuƴ iñcii mi woꞌɗa.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 En ɗanaa, ngëmiigarúu ayukoo ga kiñaañkaa meyoh ga ɓoꞌ-súusúus, wayee ayukan ga doolii Kooh.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Moona déy, kiñaañ kërí ɗí jangat ee ɓuwii ngëmiigaɓa matinɗa, ínohuunun gaka. Kiñaañkii kiima meyohhii ga ëldúnaanii wii, ee enaamacii en na kinguuruk ga ëldúnaanii wiiɗa ínohsooka, ca cii ca aaw ga kisaŋkuꞌukɗa.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Kiñaañkii Kooh enee kúmpa ga ɓuwiiɗa kërí ɗí jangat. Bi ëldúna sakunaa lak Kooh waayukin kumëeñíꞌ iñaa ya ƴah kitumɗa bi ɗu mín kibok nari ga ndamaagari.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Enaamacii en na kinguuruk ga ëldúnaaniiwiiɗa ínohsoo kiñaañkii kiima, ndaga eneenaa ɓa daayoo Haꞌmudii líifin na ndamɗa ga kuraanaa.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Fodaa Këyítfaa woꞌkaɗa an:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 En kiꞌenaa, ɗu ɓërí Kooh teeɓ iñaama, kooroh ga Heliigari. Helii wiima nak hotin iñaa en tóoh bi ga iñcaa wëñ kihuut ga halaatcaa Koohɗa.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ɓoꞌ-súusúus iñaa en gariɗa, ɓii yiida mínndi kiꞌínoh enndii helaa en gari, ya ga kihafciɗanaa? Fodaama ken mínoo kiꞌínoh iñaa en ga Kooh enndii Helii Kooh dogaa.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ɗu ga kihaffuu, ɗu laassii helaa meyoh ga ëldúna wayee ɗu laas Helii meyoh ga Koohɗa, en ɗanaa ɗu mín kiꞌínoh iñcii Kooh onnduu ga kijofkiigariɗa.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Iñcii Kooh onndíi ciima, ɗí jëgírohhiica kooroh ga woꞌeen, caa meyoh ga kiñaañ ɓoꞌ-súusúus wayee ca meyoh ga woꞌeen, caa meyoh ga Helii yiselaꞌíꞌyii. Fodaama, iñcii meyoh ga Helii Koohɗa cërí ɗí yéegaloh ga ɓuwii ɓay Helaagariɗa.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ɓaa ɓay halaat ɓoꞌ-súusúus kesi mínoo kitook iñcii meyoh ga Helii Koohɗa. Ca eni gari woꞌeen dof. Ya mínooca kiꞌínoh ndaga Helii Kooh yërí onohica kiꞌínoh.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ɓaa ɓay Helii Kooh nak mínin kiꞌínoh iñaa en tóoh, wayee ya ga kihafci, ɓuwaa ɓíinoo mínoo kiꞌínoh iñaa ya halaatɗa.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 En kiꞌenaa, bídu ga Këyítfaa an:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.