1 Coríntios 16
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC
1 Diimaɗa, ɗu paafat ga loo iñcaa jom kinëgírohu kidímal ɓuwaa en ɓuu Kooh ga teeraa Yéerúsaleemɗa. Tumat ɗú ɓan fodaa mi nak ɓuwaa ga jaangucaa ga gohaa Galasíiɗa.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Dímaasaa en tóoh ɓaa en ɓéeɓ iñaa ya laakiɗa, ya nísat ga ya faan haŋ ga kaanci. En ɗanaa, ken sekoo mi hayaa, iñcaama han kinëgírohu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Binaa mi hay dumanaa, ɓuwaa ɗú tananɗa, mi hay kitík kopaꞌcaa ɗú erohanɗa ga yahɓa, mi wosɓa ɓa ɓayca Yéerúsaleem, mi bín këyít ɓa ɓaydoh.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 En sooluk mi ɓan mi karaa, ɓa hay naroo kitaam.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Mi hay garúu kihay wayee mi koorohan paaƴ gohaa Maseduwaan, ndaga mi jom da kikooꞌ.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Mín kiꞌen mi hayaa, mi en narúu bi sam kimaañ, wala sah mi yuŋ duma bi fiyoonfii paaf. Ee iñaama hayyúu kiꞌon ɗú amɗohhoo ga ɓaawiigoo bi mi leꞌ daa mi aawɗa.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 En kiꞌenaa, mi waaꞌtii rek kikooroh garúu, mi hottúunaa mi paaf. Mi yaakaarin kiꞌen narúu bi sam kimaañ, Haꞌmudii onndookanaa.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Wayee mi yugan dii ga teerii Efees bi ga hewii Pantakot.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 En kiꞌenaa, Kooh lëgísɗinndoo hal wiyaak, waa onanndoo kitum lëgëyiigari dii, hídaa dii ɓuwii mi jom naɓa kileŋkoh yewinɗa tóoh.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Binaa Tímotée leꞌ dumanaa, abatti yah kanak, en ɗanaa keeñci soos, ndaga fodiigoo ya tum lëgëyii Haꞌmudii.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Kon ken hanatti kiꞌeew. Binaa ya en na kiɓoyukaa, eratti iñaa ya soolukɗa bi ya mín kihay bi garoo. En kiꞌenaa mi sekki, ya na mbok-kerceencum ɓenndiɗa.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Apoloos mbok-kerceeniigarúu nak mi daasinndi waas ciyewin kihay garúu ya taam na mbok-kerceencum en na kihayu dumaɗa, wayee ya waaꞌtiika kitum diimaɗa, hanaa ya koluk ganaa, ya hay.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Enat weceŋ, ɗú am ngëmii bi yëgís. Kaa niikat ee enat gík.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Ɓéeɓ iñaa ɗú tum taabat ga na kiwaaroh.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Mbokcii, ɗú ínohin an Estefanaas na ɓu-kaanci ɓërí en ɓuwaa ɗeɓ kigëm ga Yéesu Kiristaa ga ɓéeɓ ɓu-gohaa Akay ee ɓa ɓërí en ɓuwaa erohin hafɓa tóoh ga kiꞌamɗoh ɓéeɓ ɓuwii en ɓu-Koohɗa. Kon nak mbokcii, mi kíimmbúu,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 kelohɗat ɓuwaa man fodaama, ɓa na ɓéeɓ ɓuwaa taam naɓa ga lëgëyumɗa.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Keeñnjoo sooseera seɓ ga wii Estefanaas, Footinatiis, na Akaykiis hayu garooɗa. Ɓa tumɗinndoo iñaa kiꞌúsaay hoonohhúu kitumiꞌtooriɗa
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Ɓa dëlɗin helloo fodaa ɓa dëlíree hellúuɗa. Kon mbokcii, ɓuwaa man fodaama, abatɓa yah kanak.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Ɓu-jaangii ga gohii Aasíiɗa ɓii këñíꞌtúu ga. Akílaas na Pírísíl, ɓa na ɓuwii hídírukohu ga kaanɓaɗa, ɓii këñíꞌtúu ga dijófíꞌ, ga teekaa Haꞌmudii onnduu kiꞌen wíinooɗa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Mbok-kerceencii en diiɗa ɓéeɓɓa ɓii këñíꞌtúu ga. Këñɗohat ɓéeɓpúu ɗú mígínoh haf, taam na kiwaaroh.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Këñɗohii mëeñjohɗa, mi Pool, mi yërí bínwa na yahhoo.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Laak ɓaa waaꞌtii Haꞌmudiinaa, Kooh cojatti! Maranataa!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Mi yii kíim Yéesu Kiristaa barkeellúu ɓéeɓpúu.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Mi waarinndúu ɗú ɓéeɓpúu, ndaga dii ɗu en wíinoo na Yéesu Kiristaaɗa.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.