1 Coríntios 16

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Diimaɗa, ɗu paafat ga loo iñcaa jom kinëgírohu kidímal ɓuwaa en ɓuu Kooh ga teeraa Yéerúsaleemɗa. Tumat ɗú ɓan fodaa mi nak ɓuwaa ga jaangucaa ga gohaa Galasíiɗa.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Dímaasaa en tóoh ɓaa en ɓéeɓ iñaa ya laakiɗa, ya nísat ga ya faan haŋ ga kaanci. En ɗanaa, ken sekoo mi hayaa, iñcaama han kinëgírohu.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Binaa mi hay dumanaa, ɓuwaa ɗú tananɗa, mi hay kitík kopaꞌcaa ɗú erohanɗa ga yahɓa, mi wosɓa ɓa ɓayca Yéerúsaleem, mi bín këyít ɓa ɓaydoh.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 En sooluk mi ɓan mi karaa, ɓa hay naroo kitaam.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Mi hay garúu kihay wayee mi koorohan paaƴ gohaa Maseduwaan, ndaga mi jom da kikooꞌ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Mín kiꞌen mi hayaa, mi en narúu bi sam kimaañ, wala sah mi yuŋ duma bi fiyoonfii paaf. Ee iñaama hayyúu kiꞌon ɗú amɗohhoo ga ɓaawiigoo bi mi leꞌ daa mi aawɗa.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 En kiꞌenaa, mi waaꞌtii rek kikooroh garúu, mi hottúunaa mi paaf. Mi yaakaarin kiꞌen narúu bi sam kimaañ, Haꞌmudii onndookanaa.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Wayee mi yugan dii ga teerii Efees bi ga hewii Pantakot.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 En kiꞌenaa, Kooh lëgísɗinndoo hal wiyaak, waa onanndoo kitum lëgëyiigari dii, hídaa dii ɓuwii mi jom naɓa kileŋkoh yewinɗa tóoh.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Binaa Tímotée leꞌ dumanaa, abatti yah kanak, en ɗanaa keeñci soos, ndaga fodiigoo ya tum lëgëyii Haꞌmudii.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Kon ken hanatti kiꞌeew. Binaa ya en na kiɓoyukaa, eratti iñaa ya soolukɗa bi ya mín kihay bi garoo. En kiꞌenaa mi sekki, ya na mbok-kerceencum ɓenndiɗa.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Apoloos mbok-kerceeniigarúu nak mi daasinndi waas ciyewin kihay garúu ya taam na mbok-kerceencum en na kihayu dumaɗa, wayee ya waaꞌtiika kitum diimaɗa, hanaa ya koluk ganaa, ya hay.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Enat weceŋ, ɗú am ngëmii bi yëgís. Kaa niikat ee enat gík.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Ɓéeɓ iñaa ɗú tum taabat ga na kiwaaroh.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Mbokcii, ɗú ínohin an Estefanaas na ɓu-kaanci ɓërí en ɓuwaa ɗeɓ kigëm ga Yéesu Kiristaa ga ɓéeɓ ɓu-gohaa Akay ee ɓa ɓërí en ɓuwaa erohin hafɓa tóoh ga kiꞌamɗoh ɓéeɓ ɓuwii en ɓu-Koohɗa. Kon nak mbokcii, mi kíimmbúu,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 kelohɗat ɓuwaa man fodaama, ɓa na ɓéeɓ ɓuwaa taam naɓa ga lëgëyumɗa.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Keeñnjoo sooseera seɓ ga wii Estefanaas, Footinatiis, na Akaykiis hayu garooɗa. Ɓa tumɗinndoo iñaa kiꞌúsaay hoonohhúu kitumiꞌtooriɗa
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ɓa dëlɗin helloo fodaa ɓa dëlíree hellúuɗa. Kon mbokcii, ɓuwaa man fodaama, abatɓa yah kanak.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ɓu-jaangii ga gohii Aasíiɗa ɓii këñíꞌtúu ga. Akílaas na Pírísíl, ɓa na ɓuwii hídírukohu ga kaanɓaɗa, ɓii këñíꞌtúu ga dijófíꞌ, ga teekaa Haꞌmudii onnduu kiꞌen wíinooɗa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Mbok-kerceencii en diiɗa ɓéeɓɓa ɓii këñíꞌtúu ga. Këñɗohat ɓéeɓpúu ɗú mígínoh haf, taam na kiwaaroh.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Këñɗohii mëeñjohɗa, mi Pool, mi yërí bínwa na yahhoo.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Laak ɓaa waaꞌtii Haꞌmudiinaa, Kooh cojatti! Maranataa!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Mi yii kíim Yéesu Kiristaa barkeellúu ɓéeɓpúu.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Mi waarinndúu ɗú ɓéeɓpúu, ndaga dii ɗu en wíinoo na Yéesu Kiristaaɗa.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.