1 Coríntios 16

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Diimaɗa, ɗu paafat ga loo iñcaa jom kinëgírohu kidímal ɓuwaa en ɓuu Kooh ga teeraa Yéerúsaleemɗa. Tumat ɗú ɓan fodaa mi nak ɓuwaa ga jaangucaa ga gohaa Galasíiɗa.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Dímaasaa en tóoh ɓaa en ɓéeɓ iñaa ya laakiɗa, ya nísat ga ya faan haŋ ga kaanci. En ɗanaa, ken sekoo mi hayaa, iñcaama han kinëgírohu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Binaa mi hay dumanaa, ɓuwaa ɗú tananɗa, mi hay kitík kopaꞌcaa ɗú erohanɗa ga yahɓa, mi wosɓa ɓa ɓayca Yéerúsaleem, mi bín këyít ɓa ɓaydoh.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 En sooluk mi ɓan mi karaa, ɓa hay naroo kitaam.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mi hay garúu kihay wayee mi koorohan paaƴ gohaa Maseduwaan, ndaga mi jom da kikooꞌ.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Mín kiꞌen mi hayaa, mi en narúu bi sam kimaañ, wala sah mi yuŋ duma bi fiyoonfii paaf. Ee iñaama hayyúu kiꞌon ɗú amɗohhoo ga ɓaawiigoo bi mi leꞌ daa mi aawɗa.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 En kiꞌenaa, mi waaꞌtii rek kikooroh garúu, mi hottúunaa mi paaf. Mi yaakaarin kiꞌen narúu bi sam kimaañ, Haꞌmudii onndookanaa.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Wayee mi yugan dii ga teerii Efees bi ga hewii Pantakot.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 En kiꞌenaa, Kooh lëgísɗinndoo hal wiyaak, waa onanndoo kitum lëgëyiigari dii, hídaa dii ɓuwii mi jom naɓa kileŋkoh yewinɗa tóoh.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Binaa Tímotée leꞌ dumanaa, abatti yah kanak, en ɗanaa keeñci soos, ndaga fodiigoo ya tum lëgëyii Haꞌmudii.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Kon ken hanatti kiꞌeew. Binaa ya en na kiɓoyukaa, eratti iñaa ya soolukɗa bi ya mín kihay bi garoo. En kiꞌenaa mi sekki, ya na mbok-kerceencum ɓenndiɗa.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Apoloos mbok-kerceeniigarúu nak mi daasinndi waas ciyewin kihay garúu ya taam na mbok-kerceencum en na kihayu dumaɗa, wayee ya waaꞌtiika kitum diimaɗa, hanaa ya koluk ganaa, ya hay.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Enat weceŋ, ɗú am ngëmii bi yëgís. Kaa niikat ee enat gík.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Ɓéeɓ iñaa ɗú tum taabat ga na kiwaaroh.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Mbokcii, ɗú ínohin an Estefanaas na ɓu-kaanci ɓërí en ɓuwaa ɗeɓ kigëm ga Yéesu Kiristaa ga ɓéeɓ ɓu-gohaa Akay ee ɓa ɓërí en ɓuwaa erohin hafɓa tóoh ga kiꞌamɗoh ɓéeɓ ɓuwii en ɓu-Koohɗa. Kon nak mbokcii, mi kíimmbúu,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 kelohɗat ɓuwaa man fodaama, ɓa na ɓéeɓ ɓuwaa taam naɓa ga lëgëyumɗa.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Keeñnjoo sooseera seɓ ga wii Estefanaas, Footinatiis, na Akaykiis hayu garooɗa. Ɓa tumɗinndoo iñaa kiꞌúsaay hoonohhúu kitumiꞌtooriɗa
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Ɓa dëlɗin helloo fodaa ɓa dëlíree hellúuɗa. Kon mbokcii, ɓuwaa man fodaama, abatɓa yah kanak.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ɓu-jaangii ga gohii Aasíiɗa ɓii këñíꞌtúu ga. Akílaas na Pírísíl, ɓa na ɓuwii hídírukohu ga kaanɓaɗa, ɓii këñíꞌtúu ga dijófíꞌ, ga teekaa Haꞌmudii onnduu kiꞌen wíinooɗa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Mbok-kerceencii en diiɗa ɓéeɓɓa ɓii këñíꞌtúu ga. Këñɗohat ɓéeɓpúu ɗú mígínoh haf, taam na kiwaaroh.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Këñɗohii mëeñjohɗa, mi Pool, mi yërí bínwa na yahhoo.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Laak ɓaa waaꞌtii Haꞌmudiinaa, Kooh cojatti! Maranataa!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Mi yii kíim Yéesu Kiristaa barkeellúu ɓéeɓpúu.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Mi waarinndúu ɗú ɓéeɓpúu, ndaga dii ɗu en wíinoo na Yéesu Kiristaaɗa.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.