1 Coríntios 15
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARIB
1 Mbokcii, mi enndúu na kiníindís Hewhewii winéwíꞌwii mi yéegaleerúu, ɗú laassawa ee ɗú abin gawa bi wiyëgísinɗa.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Hewhewiima wërí onanndúu kimúc binaa ɗú am wa bi yëgís fodaa mi yéegaleerúuwaɗanaa. Binaa ɗú ammbiiwa ɗanaa, ngëmiigarúu enin sooƴ.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Mi ɗeɓpúu kijëgíꞌ iñaa mi ga kihaffoo mi laaseeɗa, ee wërí en an: Kiristaanii kaanin ndaga baakaaꞌciigaruu fodaa ka bídu ga Këyítfaaɗa,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 ya acussa, ee ga besaa wukaahaywaa ya mílíssa ga ɓuwaa kaaninɗa fodaa ka bídu ga Këyítfaaɗa.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Waa ennda ɗa, ya feeñukka Peeꞌ, tíkka ga ya feeñukkaa ɓéeɓ apotaaꞌcaa ɓidaaŋkaah na ɓanakɓaa.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Tíkíssa ga, ga waas kíinoo ya feeñukka ga tëelíbéecaagari iñaa wëñ ɓiɓoꞌ ɓitéeméeꞌ-yëtúus (500). Ga ɓuwaama, laakin ɓuwaa kaan ga wayee iñaa wëñ gaɓaɗa yii lís kipes.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Lëehíꞌta, ya feeñukka Saak, tíkka ga, ya feeñukka apotaaꞌcaa ɓéeɓɓa.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Ga ɓuwii ya feeñukɗa, mi yërí mëeñjoh ga, mi yii mi man na liiraa mattiiɗa.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 En kiꞌenaa, mi yërí hanoh fenoo ga apotaaꞌcii ɓéeɓɓa. Joobinndoo sah kiɓayu apotaaꞌ, ndaga mi dëkee ga kihatal ga kipes ɓu-jaangii Kooh.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Wayee Kooh ga kijofkiigari yërí onndoo kiꞌen ɓii mi en ɗa, ee kijofkii ya teeɓpooɗa enndii sooƴ. Ee sah, mi lëgëyin iñaa paaf iñii apotaaꞌcii ɓíinoo lëgëyɗa. Wayee nak enndii mi, kijofkii Kooh taam narooɗa kërí lëgëyka.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Waa en mi, waa en apotaaꞌcii tesɗa, Hewhewiima wërí ɗí en na kiyéegaloh, ee wërí ɗú gëm.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Waa ɗí yéegaloh an Kiristaanii mílísin ga ɓuwaa kaaninɗa, mín na kiꞌen laak garúu ɓuwaa woꞌ an kimílís laakoo?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 En an kimílís laakoonaa, ya Kiristaanii ɓan mílíssii.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Ee en an Kiristaanii mílíssiinaa, iñii ɗí yéegalohɗa dara gaaga ee ngëmiigarúu enin ɓuucuuc.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ee ɓan, ɗí seediꞌɗin Kooh iñaa laakkii ndaga ɗí yéegaloh an ya mílísɗin Kiristaanii ee lak ya mílísiꞌtiiri, waa an ɓuwaa kaaninɗa mílísanndii.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 En kiꞌenaa, en an ɓuwii kaaninɗa mílísanndiinaa, ya Kiristaanii ɓan mílíssii.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Ee en Kiristaanii mílíssiinaa, ngëmiigarúu enin sooƴ ee ɗú ɓii lís kikooruk baakaaꞌciigarúu.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ee en fodaamanaa, ɓéeɓ ɓuwii kaanu na ngëmaagaɓa ga Kiristaaniiɗa níiliꞌuunun.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 En an yaakaarii ɗu laak ga Kiristaaɗa eem ga kipeskiigaruu ga ëldúna rekaa, laakkii ɓoꞌ-súusúus yaa cal kiyërëm bi paaffuu.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Kayohfii nak fërí en an Kiristaanii lëgísin halaa kimílís, ee fodaama ya teewohin an ɓuwaa kaaninɗa hay kimílísu.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 En kiꞌenaa, ɓoꞌ yíinoo yërí haydoh kikaan, fodaama ɓoꞌ yíinoo yërí haydoh kimílís ɓan.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Fodii dii ɓuwii ɓéeɓɓa hay kikaan ndaga dii ɓa en wíinoo na Aadamaɗa, fodaama ɓan, ɓéeɓ ɓuwii en wíinoo na Kiristaaniiɗa, ɓa hay kiɓoyukis kipes,
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 wayee ɓaa en ɓéeɓ na wahtaagari: Kiristaanii lëgísin halaa, mílísin, ee bëríinaa ya hayisanɗa ɓuwii en ɓuuciɗa mílísu.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Lëehíraa, kileeh ëldúna tík ga: Kiristaanii hay kiɗúbíꞌ ɓéeɓ iñcii ga díkaanti ɗook na kakayɗa, ɓéeɓ cii en na kinguuruk ga ëldúnaɗa, ɓéeɓ cii laakin dooli ga ëldúnaɗa, lëehíraa ya ík Kooh Paamudii nguurii.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 En kiꞌenaa, Kiristaanii jom kinguuruk bi ga daa ya togan ga ɗook ɓéeɓ ɓuwii sagoh nariɗa.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ee kikaan kërí en iñii sagoh na ɓuwii mëeñjoh kiɗúbíruɗa,
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ndaga bidu ga Këyítfaa an: «Ya togin ga ɗook tóoh.» Wayee leerin an woꞌeeniima an: «ga ɗook tóohɗa», Kooh bokkii ga, ya yii ya onndi kitoŋ ga ɗook tóohɗa.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ee binaa Kiristaanii toŋ ga ɗook tóohaa, ya kowukii, ya hay kitík tóoh ga yah Kooh yii oneeri kitoŋ ga ɗook tóohɗa. Fodaama Kooh hay kinguuruk, gom ga tóoh.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Laakin ɓuwaa bëtísiꞌuki ga teek ɓuwaa kaaninɗa. En an kimílís laakoonaa, iñaama laak jeriñii wiida? En an ɓuwaa kaaninɗa mílíssanndiinaa, ɓa bëtísiꞌuki ya ga teek ɓuwaama
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Ee ɗí ɓan, iñii tah ya wahtaa en tóoh, ɗí tooni kumuunndíi ga?.
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Mbokcii, wóorin an kooh-wíisfaa en tóoh mi hídoh na kikaan fodii dii wóorinndoo an mi ndamukohirúu ga dii ɗú en wíinoo na Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruuɗa.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 En an heñaagoo ga teeraa Efees na rap-luufcaaɗa eemee ga dii ɓoꞌ-súusúus hotohiwaɗanaa, eneenaa wa jeriñanndoo ya? En lak ɓuwii kaaninɗa mílíssanndiinaa, kon ɗu tumat fodaa ka bídu ga këyítfaaɗa: «Ɗu ñamat, ɗu ani, ndaga kuwis ɗu hay kikaan.»
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Kaa ɗúkat haffúu ga iñaama: taaboh wibóníꞌ yasohin jíku wijófíꞌ.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Soofdohat helciigarúu kayoh-kayohɗa, ɗú íis kibaakaaꞌ. En kiꞌenaa, laakin garúu ɓuwaa ínohsoo Kooh. Kon ɗú jomin ga kikaciꞌ!
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Heƴna hay kilaak ɓaa meekisoh an: «ɓuwaa kaaninɗa ɓa mílísan na? Ɓa hayisan na faanfaa man na»?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Ɓaama yërí lohoƴ hel! Binaa ɓoꞌ sok pesohaa pa jom kikaan hen paaƴ bi pa paalaa.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Binaa ɓoꞌ en na kisokaa, ya soki pesoh, mín kiꞌen beli wala pesoh piliis, wayee enndii kedikkaa meyi gaɗa kërí ya sokee.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Lëehíraa, Kooh meƴdoh ga pesohpaama kedik, ee ka man ga daa ya waaꞌ ka manɗa: pesohpaa en ɓéeɓ na kedikkaa jom ga kimeƴɗa.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Iñcii Kooh bínɗa wíinoo bokkii na mooroomci faan. Ɓoꞌ-súusúus faanfaagari man haŋfa, júuꞌ faanfaagari man haŋfa, selcii faancaagaɓa man haŋca, jëncii faancaagaɓa man haŋca.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Laakin iñcaa bídu en ga asamaan, laakin ɓan caa en ga kakayfii. Caa en ga asamaanɗa meliclaataagaca manndii na meliclaatii cii en ga kakayfiiɗa.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Nohii meliclaatiigawa man haŋwa, ñiidii meliclaatiigawa man haŋwa, olcii meliclaatiigaca man haŋca. Ee sah kuꞌolkaa en ɓéeɓ manndii na mooroomci meliclaat.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Kimílískaa ɓuwaa kaaninɗa ƴah kiman fodaama: faanfii acsi fodii pesohpaa soku, fa nopin, wayee fa mílísaa, fa nopsisoo bi taaꞌ;
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 fii acsiɗa sepiꞌin ee mínoo dara, wayee fa mílísɗunaa, fa hay kimoꞌ ee líif na ndam na dooli;
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 fii acsiɗa iñaa hotu-faan, wayee fa mílísɗunaa, fa ƴah faanfaa líif na Helaa Kooh. Waa faanfaa en hotu rek laakin, kon faanfaa líif na Helii Kooh laakin.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Kërí tah, bídu ga Këyítfaa an: «Aadama yii deɓ kisakuɗa enin ɓoꞌ yaa íikin. Aadama yii mëeñjoh en Kiristaaniiɗa nak, enin Helii onohi kipesɗa.»
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Ɓii taam na Helii Koohɗa enndii yërí ɗewi kihay. Ɓii ɓay faanfaa fiɓuucuuc kesiɗa yërí ɗewi paaƴ, lëehíraa, yii líif na Helii Koohɗa han kihay.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Ɓii ɗeɓ kiwoꞌuɗa meyoh ga pëndël kakay, wayee ɓii yukanakyii meyoh asamaan.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Ɓu-ëldúna faanciigaɓa man na faanfii ɓii ɗeɓ, saku na pëndëlɗa ee ɓuwaa ƴah ga asamaanɗa faancaagaɓa madan na faanfii yii meyoh asamaanɗa.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Fodaama, ɗu nataal Aadama yii saku na pëndël kakayɗa, ɗu hay kinataal ɓan Aadama yaa meyoh asamaanɗa.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Mbokcii, iñii mi woꞌꞌúuɗa wërí en an: faanfaa ɓayin koynoh na ñíf mínoo kilam Nguuraa Kooh ee iñaa nopin mínoo kilam iñaa ƴahhii kinop bi taaꞌ.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Mi hayyúu kiwoꞌ iñii yii ee en kúmpa garúuɗa an: enndii ɗu ɓéeɓpuu ɗu ɓërí ƴah kikooroh ga kikaan wayee ɗu ɓéeɓpuu ɗu hay kisúpítu.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Iñaama hay kigaaw en fan kiñëpísiruk. Ɗu hay kisúpítu binaa mbiiwaa mëeñjohanɗa ríiraa. Mbiiwaa ríiraa ɓuwaa kaaninɗa hay kimílísu, ɓa ɓay faancaa nopanndii bi taaꞌ. Ɗu nak, ɗu hay kisúpítu.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Faanfiigarúu ƴah kinopɗa hay kisúpítu fa en faanfaa nopanndii bi taaꞌ, ee faanfiima ƴah kikaanɗa, fa súpítu, fa en faanfaa kaansisoo bi taaꞌ.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Binaa faanfaa ƴah kinop súpítu faanfaa nopanndii, ee faanfaa ƴah kikaan súpítu faanfaa kaananndiinaa, iñii yii bídu ga Këyítfaaɗa dal kilaak an: «Kooh laakin ndam wimëtíꞌ ga ɗook kikaan, ka ɗúbin».
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Éeƴ kikaan ndamiigaraa wada?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Kútúŋkii kikaan kërí en baakaaꞌ, ee baakaaꞌ ɓewohi dooliigari ga Waasii Móyíis.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Kooh kañsat ya yii ya onnduu kilaak ndam ga ɗook kikaanɗa, kooroh ga Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Kon mbokcii mi keeñukinɗa, abat bi yëgís, ɗú tuuk tek ɗú kaantukohat ga lëgëyii Haꞌmudii; ínohat an lëgëyii ɗú en na kitumiꞌ Haꞌmudiiɗa enoo sooƴ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.