1 Coríntios 14
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT
1 Kon díirukat kiwaaꞌ mooroommbúu. Kaantukohat kilaas ga iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii onohiɗa, wëñaa ga kiyéegaloh woꞌeenii meyoh ga Kooh.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 En kiꞌenaa, binaa ɓoꞌ woꞌ ga lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, ya woꞌꞌii na ɓuwii, wayee ya woꞌ na Kooh kep, ndaga ken ínohoo iñaa ya woꞌɗa. Ya woꞌ woꞌeencaa en kúmpa, caa Helii yiselaꞌíꞌyii onndi kiwoꞌ.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Wayee ɓaa yéegaloh woꞌeenaa meyoh ga Kooh, woꞌ na ɓuwii kiyëgísíꞌ ngëmaagaɓa, kidaasɓa na kidëlíꞌ helcaagaɓa.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ɓaa woꞌ ga lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoo, ya ɓaat kiyëgísíꞌ ngëmaagari ga hafci. Ɓaa yéegaloh woꞌeenaa meyoh ga Kooh, ya yëgísíꞌ ngëmaa ɓu-jaangaa ɓéeɓɓa.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Mi waarin ɗú ɓéeɓpúu ɗú woꞌ lakcaa ɓoꞌ-súusúus kelohoo, wayee mi wëñ kiwaaꞌ ɗú yéegaloh woꞌeen, caa meyoh ga Kooh. En kiꞌenaa, ɓaa yéegaloh woꞌeenaa meyoh ga Kooh ga lakaa ɓuwaa kelohin, yërí wëñ ɓuwaa kilaakiꞌ jeriñ loo ɓaa woꞌ ga lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoo, wala book ya lóogísoh iñaa ya woꞌɗa, en ɗanaa, ya on ɓéeɓ ɓu-jaangaa kiyëgís ga ngëmaagaɓa.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Mbokcii, binaa mi hay garúu, mi woꞌ narúu lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, jeriñii wiida mi laakɗanndúu? Iñaa gënɗa kay, woꞌeenaa mi woꞌan narúuɗa ínohlukohhúu iñaa Kooh teeɓpoo, wa ínohlukohhúu yen, wa yéegallúu woꞌeenaa meyoh ga Kooh wa kijëgíꞌtúu.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Malakat ga iñcii típsiɗa, fodii mbiiɓ na riiti: binaa típaagaca kooꞌtii waasaa, ɓoꞌ mínan na kiꞌínoh iñaa mbiiwaa woꞌɗa wala riitaa?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ee ɓan kúlúɓ, binaa típussii bi leeꞌ, ɓuwaa ínoh iñaa laakɗanaa, ɓii meyanɓa kiheñohnee?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Fodaama ɓan, ɗú woꞌ lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, ɓuwaa tuman na bi ɓa ínoh iñaa ɗú woꞌɗa? Madan na ɗú woꞌ ga uurisii rek.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Lakcii ga ëldúnaɗa, ga dii ca hín kiyewinɗa tóoh, waa en ɓéeɓ gaca laakin ɓuwaa laakiwa.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Binaa ɓoꞌ woꞌ lak ee mi kelohoowanaa, ɓaa woꞌ lakaaɗa mi man gari fodii ɓaa meyoh ín ee ya man garoo ɓan fodii ɓaa meyoh ín.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Kon nak, ɗú ɓii ɗú kaantukoh ga kilaas ga iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii onohiɗa, namat kiheel kiwëñíꞌ ga iñaa yëgísɗan ngëmii ɓu-jaangii.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Kërí tah, ɓaa woꞌ lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, ya kíimat Kooh onndi kimín kilóogísoh iñaa ya woꞌɗa.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Binaa mi kíim Kooh ga lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, keeñaagoo waa ga iñaa mi kíimɗa, wayee helaagoo gaa ga.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Kon mi jom na kitum? Mi kíim Koohaa, mi kíimanndi na keeñiigoo ee mi kíimaanndi ɓan heliigoo en ga iñaa mi woꞌɗa. Mi ƴeek Koohaa, mi ƴeekanndi na keeñiigoo ee mi ƴeekanndi ɓan heliigoo en ga iñaa mi woꞌɗa.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Fu en na kigërëm Kooh na keeñaagaraa doŋ, fu woꞌ ga lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, ɓaa en daama ee en sagac ga iñaamaɗa mínan na kiwoꞌ «Aameen» ga iñaa fu woꞌɗa ee lak ya ínohoo iñcaa fu woꞌɗa?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 En kiꞌenaa, fu gërëmin Kooh bi jofin, wayee yii en daama ee sagac ga iñaamaɗa, ngëmaagari, fu ɓaattiiwa kiyëgísíꞌ.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Mi gërëmin Kooh ga dii mi wëñnjúu ɓéeɓpúu kiwoꞌ lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohooɗa,
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 wayee ga ɗuuƴ jaangu, kiwoꞌ toonaa tiyëtúus taa ɓoꞌ mín kiꞌínoh gënëlloo kiwoꞌ toonaa tijúnni-daaŋkaah (10.000) ga lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoo.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Mbokcii, ɗú en na kihalaat ga yenaa, kaa ɓayat hel oomaa. Iñaa aaw ga yibóníꞌ, madat na oomaa ga, wayee en ga iñaa aaw ga kihalaataa, enat yaak.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Bíduunun ga Këyítfaa an:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Kon, binaa ɓoꞌ woꞌ lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, enndii ɓuwaa gëminɗa tahka, wayee iñaama teeɓ ɓuwaa gëmmbiiɗa an Kooh waaꞌtii naɓa kiwoꞌ. Wayee binaa ɓoꞌ yéegaloh woꞌeenaa meyoh ga Koohaa, enndii ɓuwaa gëmmbiiɗa tahka, wayee iñaama en kiteeɓ ɓuwaa gëminɗa an Kooh waarin naɓa kiwoꞌ.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Kon binaa ɓu-jaangaa ɓéeɓɓa hídírukoh, ɓéeɓ aaw kiwoꞌ ga lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, ɓuwaa enu sagac ga iñaama, wala ɓuwaa gëmmbii duum aasu garúunaa, ɓa woꞌanndii an ɗú nam kidof hene?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ee binaa ɓéeɓ aaw kiyéegaloh woꞌeencaa meyoh ga Koohaa, ɓaa gëmmbii duum wala ɓaa en sagac ga iñaama aas garúunaa, iñaa ya keloh ɓéeɓ woꞌɗa hayyi kiꞌon kihot baakaaraagari ee ya ínoh an ya attiꞌuunun.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Fodaama, iñcaa ɗaakukee ga keeñciɗa, ya meƴdohca faŋ. Daama ya hay kiƴíꞌ, ya yíp púk, ya jaamuk Kooh ee ya woꞌ ga fíkíi ɓéeɓ an kayoh-kayohɗa Kooh yii ga leeloorúu.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Kon mbokcii, iñii yiida jom kilaak? Binaa ɗú hídoh, yii jom kiƴeek Kooh, yii kijëgíroh, yíinoo kiwoꞌ iñaa Kooh teeɓpi, yiliis kiwoꞌ lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoo, yiliisyaa kilóogísoh woꞌeenaama. Iñcaama tumsat kiɓaat kiyëgísíꞌ ngëmaa ɓuwaa.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Binaa laak ɓuwaa ƴah kiwoꞌ lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, ɓoꞌ ɓanak woꞌat. Yewin bi yewinaa ɓaahay woꞌat ee enat yíinoo yíinoo, laak ɓaa lóogísohi.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Laakkii ɓaa lóogísohanaa, ɓa hanat kiwoꞌ dara ga fíkíi mbooloomaa, ɓa woꞌat ga helɓa eem ga díkaantiɓa na Kooh.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Binaa laak ɓuwaa ƴah kiyéegaloh woꞌeenaa meyoh ga Koohaa, enat ɓoꞌ ɓanak wala ɓaahay ɓaa woꞌan ee ɓíinoo malaksukoh iñaa ɓa woꞌɗa ati kayoh.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Wayee ɓoꞌ yiliis yaa en daama, laak iñaa Kooh teeɓpinaa, yaa en na kiwoꞌɗa, ɗekohat.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ɗú ɓéeɓpúu ɗú mín kiyéegaloh woꞌeenaa meyoh ga Kooh, wayee enat yíinoo yíinoo, en ɗanaa ɓéeɓ mín kijaŋ yen ga woꞌeenaa ɗú woꞌɗa ee daasɓa ga ngëmaagaɓa.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ɓuwii yéegalohi woꞌeenaa meyoh ga Koohɗa matuunun ga daa ɓa tíidiri iñiima Helii yiselaꞌíꞌyii onɓa kitumɗa.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 En kiꞌenaa, Kooh enndii Kooh logoh-logoh wayee ya Kooh jam.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 binaa ɗú hídírukohaa, ɓeticum ɓa ɗekohat. En kiꞌenaa, ɓa onussii da kiwoꞌ, ɓa jom kiꞌíis tóoh ga yah ƴaalcum fodaa ka bídu ga Waasaa Móyíisɗa.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Binaa ɓa waaꞌ kiꞌínohaa, ɓa sekat bi ɓa leꞌ kaan, ɓa meekis ƴaalɓa. Ɓeti tuuk ga jaangu woꞌi, iñaama jekkii.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ɗú fooŋ an woꞌeenii Kooh límukoh garúune? Ati ɗú fooŋ an ɗú doŋ ɗú ɓërí laas gawa?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 En laakin garúu ɓaa tík hafci an ya sëldíiga-Kooh, wala an ya yii na Helii yiselaꞌíꞌyiinaa, ya jomin kitook an iñii mi bínndúu yii yërí Haꞌmudii nakoh.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ee binaa laak ɓaa tookkii iñii mi woꞌɗanaa, ya ínohat an Kooh tookkiiri ɓan.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Kon mbokcii, kaantukohat ga kiyéegaloh woꞌeenaa meyoh ga Kooh wayee kaa hoonohat ken kiwoꞌ lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoo.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Iñaa ɗú tum tóoh, tumatwa daa wëñ kimoꞌ ee hanat kilaak logoh-logoh.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.