1 Coríntios 14
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NTLH
1 Kon díirukat kiwaaꞌ mooroommbúu. Kaantukohat kilaas ga iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii onohiɗa, wëñaa ga kiyéegaloh woꞌeenii meyoh ga Kooh.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 En kiꞌenaa, binaa ɓoꞌ woꞌ ga lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, ya woꞌꞌii na ɓuwii, wayee ya woꞌ na Kooh kep, ndaga ken ínohoo iñaa ya woꞌɗa. Ya woꞌ woꞌeencaa en kúmpa, caa Helii yiselaꞌíꞌyii onndi kiwoꞌ.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Wayee ɓaa yéegaloh woꞌeenaa meyoh ga Kooh, woꞌ na ɓuwii kiyëgísíꞌ ngëmaagaɓa, kidaasɓa na kidëlíꞌ helcaagaɓa.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ɓaa woꞌ ga lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoo, ya ɓaat kiyëgísíꞌ ngëmaagari ga hafci. Ɓaa yéegaloh woꞌeenaa meyoh ga Kooh, ya yëgísíꞌ ngëmaa ɓu-jaangaa ɓéeɓɓa.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Mi waarin ɗú ɓéeɓpúu ɗú woꞌ lakcaa ɓoꞌ-súusúus kelohoo, wayee mi wëñ kiwaaꞌ ɗú yéegaloh woꞌeen, caa meyoh ga Kooh. En kiꞌenaa, ɓaa yéegaloh woꞌeenaa meyoh ga Kooh ga lakaa ɓuwaa kelohin, yërí wëñ ɓuwaa kilaakiꞌ jeriñ loo ɓaa woꞌ ga lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoo, wala book ya lóogísoh iñaa ya woꞌɗa, en ɗanaa, ya on ɓéeɓ ɓu-jaangaa kiyëgís ga ngëmaagaɓa.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Mbokcii, binaa mi hay garúu, mi woꞌ narúu lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, jeriñii wiida mi laakɗanndúu? Iñaa gënɗa kay, woꞌeenaa mi woꞌan narúuɗa ínohlukohhúu iñaa Kooh teeɓpoo, wa ínohlukohhúu yen, wa yéegallúu woꞌeenaa meyoh ga Kooh wa kijëgíꞌtúu.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Malakat ga iñcii típsiɗa, fodii mbiiɓ na riiti: binaa típaagaca kooꞌtii waasaa, ɓoꞌ mínan na kiꞌínoh iñaa mbiiwaa woꞌɗa wala riitaa?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ee ɓan kúlúɓ, binaa típussii bi leeꞌ, ɓuwaa ínoh iñaa laakɗanaa, ɓii meyanɓa kiheñohnee?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Fodaama ɓan, ɗú woꞌ lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, ɓuwaa tuman na bi ɓa ínoh iñaa ɗú woꞌɗa? Madan na ɗú woꞌ ga uurisii rek.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Lakcii ga ëldúnaɗa, ga dii ca hín kiyewinɗa tóoh, waa en ɓéeɓ gaca laakin ɓuwaa laakiwa.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Binaa ɓoꞌ woꞌ lak ee mi kelohoowanaa, ɓaa woꞌ lakaaɗa mi man gari fodii ɓaa meyoh ín ee ya man garoo ɓan fodii ɓaa meyoh ín.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Kon nak, ɗú ɓii ɗú kaantukoh ga kilaas ga iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii onohiɗa, namat kiheel kiwëñíꞌ ga iñaa yëgísɗan ngëmii ɓu-jaangii.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Kërí tah, ɓaa woꞌ lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, ya kíimat Kooh onndi kimín kilóogísoh iñaa ya woꞌɗa.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Binaa mi kíim Kooh ga lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, keeñaagoo waa ga iñaa mi kíimɗa, wayee helaagoo gaa ga.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Kon mi jom na kitum? Mi kíim Koohaa, mi kíimanndi na keeñiigoo ee mi kíimaanndi ɓan heliigoo en ga iñaa mi woꞌɗa. Mi ƴeek Koohaa, mi ƴeekanndi na keeñiigoo ee mi ƴeekanndi ɓan heliigoo en ga iñaa mi woꞌɗa.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Fu en na kigërëm Kooh na keeñaagaraa doŋ, fu woꞌ ga lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, ɓaa en daama ee en sagac ga iñaamaɗa mínan na kiwoꞌ «Aameen» ga iñaa fu woꞌɗa ee lak ya ínohoo iñcaa fu woꞌɗa?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 En kiꞌenaa, fu gërëmin Kooh bi jofin, wayee yii en daama ee sagac ga iñaamaɗa, ngëmaagari, fu ɓaattiiwa kiyëgísíꞌ.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Mi gërëmin Kooh ga dii mi wëñnjúu ɓéeɓpúu kiwoꞌ lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohooɗa,
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 wayee ga ɗuuƴ jaangu, kiwoꞌ toonaa tiyëtúus taa ɓoꞌ mín kiꞌínoh gënëlloo kiwoꞌ toonaa tijúnni-daaŋkaah (10.000) ga lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoo.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Mbokcii, ɗú en na kihalaat ga yenaa, kaa ɓayat hel oomaa. Iñaa aaw ga yibóníꞌ, madat na oomaa ga, wayee en ga iñaa aaw ga kihalaataa, enat yaak.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Bíduunun ga Këyítfaa an:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Kon, binaa ɓoꞌ woꞌ lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, enndii ɓuwaa gëminɗa tahka, wayee iñaama teeɓ ɓuwaa gëmmbiiɗa an Kooh waaꞌtii naɓa kiwoꞌ. Wayee binaa ɓoꞌ yéegaloh woꞌeenaa meyoh ga Koohaa, enndii ɓuwaa gëmmbiiɗa tahka, wayee iñaama en kiteeɓ ɓuwaa gëminɗa an Kooh waarin naɓa kiwoꞌ.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Kon binaa ɓu-jaangaa ɓéeɓɓa hídírukoh, ɓéeɓ aaw kiwoꞌ ga lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, ɓuwaa enu sagac ga iñaama, wala ɓuwaa gëmmbii duum aasu garúunaa, ɓa woꞌanndii an ɗú nam kidof hene?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ee binaa ɓéeɓ aaw kiyéegaloh woꞌeencaa meyoh ga Koohaa, ɓaa gëmmbii duum wala ɓaa en sagac ga iñaama aas garúunaa, iñaa ya keloh ɓéeɓ woꞌɗa hayyi kiꞌon kihot baakaaraagari ee ya ínoh an ya attiꞌuunun.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Fodaama, iñcaa ɗaakukee ga keeñciɗa, ya meƴdohca faŋ. Daama ya hay kiƴíꞌ, ya yíp púk, ya jaamuk Kooh ee ya woꞌ ga fíkíi ɓéeɓ an kayoh-kayohɗa Kooh yii ga leeloorúu.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Kon mbokcii, iñii yiida jom kilaak? Binaa ɗú hídoh, yii jom kiƴeek Kooh, yii kijëgíroh, yíinoo kiwoꞌ iñaa Kooh teeɓpi, yiliis kiwoꞌ lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoo, yiliisyaa kilóogísoh woꞌeenaama. Iñcaama tumsat kiɓaat kiyëgísíꞌ ngëmaa ɓuwaa.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Binaa laak ɓuwaa ƴah kiwoꞌ lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoonaa, ɓoꞌ ɓanak woꞌat. Yewin bi yewinaa ɓaahay woꞌat ee enat yíinoo yíinoo, laak ɓaa lóogísohi.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Laakkii ɓaa lóogísohanaa, ɓa hanat kiwoꞌ dara ga fíkíi mbooloomaa, ɓa woꞌat ga helɓa eem ga díkaantiɓa na Kooh.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Binaa laak ɓuwaa ƴah kiyéegaloh woꞌeenaa meyoh ga Koohaa, enat ɓoꞌ ɓanak wala ɓaahay ɓaa woꞌan ee ɓíinoo malaksukoh iñaa ɓa woꞌɗa ati kayoh.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Wayee ɓoꞌ yiliis yaa en daama, laak iñaa Kooh teeɓpinaa, yaa en na kiwoꞌɗa, ɗekohat.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Ɗú ɓéeɓpúu ɗú mín kiyéegaloh woꞌeenaa meyoh ga Kooh, wayee enat yíinoo yíinoo, en ɗanaa ɓéeɓ mín kijaŋ yen ga woꞌeenaa ɗú woꞌɗa ee daasɓa ga ngëmaagaɓa.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Ɓuwii yéegalohi woꞌeenaa meyoh ga Koohɗa matuunun ga daa ɓa tíidiri iñiima Helii yiselaꞌíꞌyii onɓa kitumɗa.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 En kiꞌenaa, Kooh enndii Kooh logoh-logoh wayee ya Kooh jam.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 binaa ɗú hídírukohaa, ɓeticum ɓa ɗekohat. En kiꞌenaa, ɓa onussii da kiwoꞌ, ɓa jom kiꞌíis tóoh ga yah ƴaalcum fodaa ka bídu ga Waasaa Móyíisɗa.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Binaa ɓa waaꞌ kiꞌínohaa, ɓa sekat bi ɓa leꞌ kaan, ɓa meekis ƴaalɓa. Ɓeti tuuk ga jaangu woꞌi, iñaama jekkii.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ɗú fooŋ an woꞌeenii Kooh límukoh garúune? Ati ɗú fooŋ an ɗú doŋ ɗú ɓërí laas gawa?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 En laakin garúu ɓaa tík hafci an ya sëldíiga-Kooh, wala an ya yii na Helii yiselaꞌíꞌyiinaa, ya jomin kitook an iñii mi bínndúu yii yërí Haꞌmudii nakoh.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ee binaa laak ɓaa tookkii iñii mi woꞌɗanaa, ya ínohat an Kooh tookkiiri ɓan.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Kon mbokcii, kaantukohat ga kiyéegaloh woꞌeenaa meyoh ga Kooh wayee kaa hoonohat ken kiwoꞌ lakaa ɓoꞌ-súusúus kelohoo.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Iñaa ɗú tum tóoh, tumatwa daa wëñ kimoꞌ ee hanat kilaak logoh-logoh.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.