1 Coríntios 12
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC
1 Mbokcii, ɗu hay ga loo iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii onohiɗanaa, mi waaꞌtii dara appúu kúmpa ga.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ɗú ínohin an, kuɗewaa, ga wii ɗú pes ga kiyiifaꞌɗa, ɗú nooksee fodii búumíꞌ, ɗú ɓaa jaamuk koof, iñcaama mínoo kiwoꞌɗa.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Kërí tah, mi waarin ɗú ínoh iñii yii dijófíꞌ: ɓaa taam na Helii Kooh, woꞌoo an Yéesu araamin. Ken mínoo kiwoꞌ ɓan an Yéesu yërí en Haꞌmudii, enndii an Helii yiselaꞌíꞌyii yërí onndika kiwoꞌaa.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii onohiɗa, ca wóotírohin, wayee Helii onohicaɗa ya yíinoo.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Iñcii sasohu kitumɗa, ca wóotírohin, wayee Haꞌmudii sasohcaɗa ya yíinoo.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Iñcii Kooh oni ɓuwii kitumɗa, ca wóotírohin, wayee ya yii ya mínlukoh ɓéeɓ kitum iñaa en tóohɗa, ya yíinoo.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Fodaama, ɓaa en ɓéeɓ garuu laakin iñaa Helii yiselaꞌíꞌyii onndi kiꞌamɗoh ɓéeɓ ɓuwii gëminɗa.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Yii, Helii onndi kiñaañ ga kiwoꞌ; yay, Heliima onndi kilaak hel ga kiwoꞌ.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Heliima onnda ɓo yiliis kilaak ngëm wiyëgísíꞌ; Heliima wa rekɗa, wa onnda ɓan ɓoꞌ yiliis kiwëkíꞌ ɗúukoolíꞌ;
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 yiliis yaa, Heliima onndi kimín kitum kíntaan. Ɓoꞌ yiliis, Heliima onndari kiyéegaloh Woꞌeenaa meyoh ga Koohɗa; yiliis, Heliima onndari kimín kiꞌínohsoh iñaa meyoh ga Helii Kooh na iñaa meyoh ga helcii cibóníꞌcii. Ɓoꞌ yiliis, Heliima onndi kiwoꞌ lakcaa ɓoꞌ-súusúus kelohooca; yiliis, Heliima onndi kilóogísoh lakcaama.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Heliima onohi iñciima tóohcaɗa, ya yíinoo doŋ. Yaa en ɓéeɓ ya waꞌtaa iñaa bokkii na waa mooroomfu, fodaa ya waarohkaɗa.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 En kiꞌenaa, faan fa fíinoo, wayee céeꞌcii en gaɗa yewinin. Céeꞌcii ɓéeɓca nak, ga dii ca hín kiyewinɗa tóoh, ɓéeɓca cërí bok ennda faanfii fa fíinoo. Man fodaama ga Kiristaanii.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ɗu ɓéeɓpuu, ɗu bëtísiꞌu ga Heliima en wíinooɗa, kibok kiꞌen faan fíinoo ga Kiristaanii: ennda yaawúuꞌ, ennda ɓaa enndii yaawúuꞌ, ennda ñaam, ennda ɓaa enndii ñaam, ɗu ɓéeɓpuu ɗu bokin kiꞌëníru ga Heliima.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 En kiꞌenaa, faan enndii céeꞌ wíinoo, wayee ca yewinin.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Binaa kot woꞌ an: «Waa mi enndii yah, mi bokkii ga faanfii», iñaama enndii kayoh. Kiꞌenndii yah, hoonohoowa kiꞌen céeꞌ ga faanfii.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ee binaa nof woꞌ an: «Waa mi enndii kuhas, mi bokkii ga faanfii», iñaama enndii kayoh. Kiꞌenndii has hoonohoowa kiꞌen céeꞌ ga faanfii.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Binaa ɓoꞌ, faanfaagari ɓéeɓfa enee tóoh hasaa, eneenaa ya mínan na kikeloh? Ee ɓoꞌ, faanfaagari enee tóoh nofaa, eneenaa ya mínan na kiꞌéeñɗuk?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kooh nak, céeꞌcii ga faanfiiɗa, waa en tóoh ya hanohɗinwa ga daa ya waarohwaɗa.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Binaa faanfii ɓéeɓfa enee tóoh céeꞌ wíinoo dogaa, eneenaa woꞌsoo faan.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 En kiꞌenaa, céeꞌcii ga faanɗa yewinin wayee ɓéeɓca cërí bok ennda faanfii.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Kon, kuhas mínoo kiwoꞌ yah an: «Mi laakkii sooli garaa!». Ee haf mínoo kiwoꞌ kotcii an «Mi laakkii sooli garúu!».
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Iñaama sah mínoo kilaak. Céeꞌcii ga faanfii ee ɗu am an ca wëñ kilaakoo dooliɗa, ca laakin solu wiyaak.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Céeꞌcii en ga faanfii ee ɗu tíkkii daraɗa, cërí ɗu wëñ kiꞌeꞌ céeꞌ. Fodaama, cii en ga faanfii ee ca moroo kiwoꞌɗa, toputuꞌsi hen bi jof.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Ee céeꞌcii en ga faanfii ee ca hotukinɗa, soolukkii kitoputuꞌ iñaa hínɗa. En kiꞌenaa, Kooh sakin faan ya tummba bi céeꞌcii tíkussi daraɗa, ca wëñ kiꞌeru céeꞌ.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Ya tumin iñaama, en ɗanaa kihëgískoh laakoo ga díkaanti céeꞌcii faanfii, wayee waa en ɓéeɓ amɗoh caa tesɗa.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Binaa laak iñaa mesik céeꞌ wíinoo ga faanfiinaa, ɓéeɓ céeꞌcii tesɗa yéeŋ mesiklaataama. Ee binaa céeꞌ wíinoo ga faanfii eru ndamaa, ɓéeɓ céeꞌcii tesɗa cërí boki nawa kineɓluk.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ɗú ɓéeɓpúu, ɗú ɓërí en faanfii Kiristaa, ee ɓaa en ɓéeɓ garúu ya céeꞌ ga faanfii fiima.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Kooh fal ɓuwii ga jaangii fodaama: ya kuliyukiꞌ apotaaꞌcii, ya tíkka sëldíiga-Koohcii ga, ya tíkissa jëgírohcii ga. Lëehíꞌta ɓuwii ya on kimín kitum kíntaanɗa tíkka ga, ɓii ya on kimín kiwëkíꞌ ɗúukoolɗa tíkka ga, ɓii ya on kimín kidímalohɗa tíkka ga, ɓii ya on kimín kikuliyuk mboolooɗa tíkka ga, ɓii ya on kimín kiwoꞌ lakcaa ɓoꞌ-súusúus kelohooɗa han ga kitík.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Man enndii ɓéeɓ en apotaaꞌ? Man enndii ɓéeɓ en sëldíiga-Kooh? Man enndii ɓéeɓ mín kijëgíroh? Man enndii ɓéeɓ mín kitum kíntaan?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Man enndii ɓéeɓ mín kiwëkíꞌ ɗúukool? Man enndii ɓéeɓ mín kiwoꞌ lakcaa ɓoꞌ-súusúus kelohoo? Man enndii ɓéeɓ mín kilóogísoh lakciima?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Kon, kaantukohat kilaas ga iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii onohi wëñ kiyakɗa. Diimaɗa nak, mi hayyúu kiteeɓ waas wiliis waa gën waascii tóohca.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.