1 Coríntios 12

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mbokcii, ɗu hay ga loo iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii onohiɗanaa, mi waaꞌtii dara appúu kúmpa ga.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ɗú ínohin an, kuɗewaa, ga wii ɗú pes ga kiyiifaꞌɗa, ɗú nooksee fodii búumíꞌ, ɗú ɓaa jaamuk koof, iñcaama mínoo kiwoꞌɗa.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Kërí tah, mi waarin ɗú ínoh iñii yii dijófíꞌ: ɓaa taam na Helii Kooh, woꞌoo an Yéesu araamin. Ken mínoo kiwoꞌ ɓan an Yéesu yërí en Haꞌmudii, enndii an Helii yiselaꞌíꞌyii yërí onndika kiwoꞌaa.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii onohiɗa, ca wóotírohin, wayee Helii onohicaɗa ya yíinoo.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Iñcii sasohu kitumɗa, ca wóotírohin, wayee Haꞌmudii sasohcaɗa ya yíinoo.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Iñcii Kooh oni ɓuwii kitumɗa, ca wóotírohin, wayee ya yii ya mínlukoh ɓéeɓ kitum iñaa en tóohɗa, ya yíinoo.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Fodaama, ɓaa en ɓéeɓ garuu laakin iñaa Helii yiselaꞌíꞌyii onndi kiꞌamɗoh ɓéeɓ ɓuwii gëminɗa.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Yii, Helii onndi kiñaañ ga kiwoꞌ; yay, Heliima onndi kilaak hel ga kiwoꞌ.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Heliima onnda ɓo yiliis kilaak ngëm wiyëgísíꞌ; Heliima wa rekɗa, wa onnda ɓan ɓoꞌ yiliis kiwëkíꞌ ɗúukoolíꞌ;
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 yiliis yaa, Heliima onndi kimín kitum kíntaan. Ɓoꞌ yiliis, Heliima onndari kiyéegaloh Woꞌeenaa meyoh ga Koohɗa; yiliis, Heliima onndari kimín kiꞌínohsoh iñaa meyoh ga Helii Kooh na iñaa meyoh ga helcii cibóníꞌcii. Ɓoꞌ yiliis, Heliima onndi kiwoꞌ lakcaa ɓoꞌ-súusúus kelohooca; yiliis, Heliima onndi kilóogísoh lakcaama.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Heliima onohi iñciima tóohcaɗa, ya yíinoo doŋ. Yaa en ɓéeɓ ya waꞌtaa iñaa bokkii na waa mooroomfu, fodaa ya waarohkaɗa.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 En kiꞌenaa, faan fa fíinoo, wayee céeꞌcii en gaɗa yewinin. Céeꞌcii ɓéeɓca nak, ga dii ca hín kiyewinɗa tóoh, ɓéeɓca cërí bok ennda faanfii fa fíinoo. Man fodaama ga Kiristaanii.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Ɗu ɓéeɓpuu, ɗu bëtísiꞌu ga Heliima en wíinooɗa, kibok kiꞌen faan fíinoo ga Kiristaanii: ennda yaawúuꞌ, ennda ɓaa enndii yaawúuꞌ, ennda ñaam, ennda ɓaa enndii ñaam, ɗu ɓéeɓpuu ɗu bokin kiꞌëníru ga Heliima.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 En kiꞌenaa, faan enndii céeꞌ wíinoo, wayee ca yewinin.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Binaa kot woꞌ an: «Waa mi enndii yah, mi bokkii ga faanfii», iñaama enndii kayoh. Kiꞌenndii yah, hoonohoowa kiꞌen céeꞌ ga faanfii.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ee binaa nof woꞌ an: «Waa mi enndii kuhas, mi bokkii ga faanfii», iñaama enndii kayoh. Kiꞌenndii has hoonohoowa kiꞌen céeꞌ ga faanfii.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Binaa ɓoꞌ, faanfaagari ɓéeɓfa enee tóoh hasaa, eneenaa ya mínan na kikeloh? Ee ɓoꞌ, faanfaagari enee tóoh nofaa, eneenaa ya mínan na kiꞌéeñɗuk?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kooh nak, céeꞌcii ga faanfiiɗa, waa en tóoh ya hanohɗinwa ga daa ya waarohwaɗa.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Binaa faanfii ɓéeɓfa enee tóoh céeꞌ wíinoo dogaa, eneenaa woꞌsoo faan.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 En kiꞌenaa, céeꞌcii ga faanɗa yewinin wayee ɓéeɓca cërí bok ennda faanfii.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kon, kuhas mínoo kiwoꞌ yah an: «Mi laakkii sooli garaa!». Ee haf mínoo kiwoꞌ kotcii an «Mi laakkii sooli garúu!».
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Iñaama sah mínoo kilaak. Céeꞌcii ga faanfii ee ɗu am an ca wëñ kilaakoo dooliɗa, ca laakin solu wiyaak.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Céeꞌcii en ga faanfii ee ɗu tíkkii daraɗa, cërí ɗu wëñ kiꞌeꞌ céeꞌ. Fodaama, cii en ga faanfii ee ca moroo kiwoꞌɗa, toputuꞌsi hen bi jof.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Ee céeꞌcii en ga faanfii ee ca hotukinɗa, soolukkii kitoputuꞌ iñaa hínɗa. En kiꞌenaa, Kooh sakin faan ya tummba bi céeꞌcii tíkussi daraɗa, ca wëñ kiꞌeru céeꞌ.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Ya tumin iñaama, en ɗanaa kihëgískoh laakoo ga díkaanti céeꞌcii faanfii, wayee waa en ɓéeɓ amɗoh caa tesɗa.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Binaa laak iñaa mesik céeꞌ wíinoo ga faanfiinaa, ɓéeɓ céeꞌcii tesɗa yéeŋ mesiklaataama. Ee binaa céeꞌ wíinoo ga faanfii eru ndamaa, ɓéeɓ céeꞌcii tesɗa cërí boki nawa kineɓluk.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ɗú ɓéeɓpúu, ɗú ɓërí en faanfii Kiristaa, ee ɓaa en ɓéeɓ garúu ya céeꞌ ga faanfii fiima.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Kooh fal ɓuwii ga jaangii fodaama: ya kuliyukiꞌ apotaaꞌcii, ya tíkka sëldíiga-Koohcii ga, ya tíkissa jëgírohcii ga. Lëehíꞌta ɓuwii ya on kimín kitum kíntaanɗa tíkka ga, ɓii ya on kimín kiwëkíꞌ ɗúukoolɗa tíkka ga, ɓii ya on kimín kidímalohɗa tíkka ga, ɓii ya on kimín kikuliyuk mboolooɗa tíkka ga, ɓii ya on kimín kiwoꞌ lakcaa ɓoꞌ-súusúus kelohooɗa han ga kitík.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Man enndii ɓéeɓ en apotaaꞌ? Man enndii ɓéeɓ en sëldíiga-Kooh? Man enndii ɓéeɓ mín kijëgíroh? Man enndii ɓéeɓ mín kitum kíntaan?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Man enndii ɓéeɓ mín kiwëkíꞌ ɗúukool? Man enndii ɓéeɓ mín kiwoꞌ lakcaa ɓoꞌ-súusúus kelohoo? Man enndii ɓéeɓ mín kilóogísoh lakciima?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Kon, kaantukohat kilaas ga iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii onohi wëñ kiyakɗa. Diimaɗa nak, mi hayyúu kiteeɓ waas wiliis waa gën waascii tóohca.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.