1 Coríntios 12
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ
1 Mbokcii, ɗu hay ga loo iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii onohiɗanaa, mi waaꞌtii dara appúu kúmpa ga.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ɗú ínohin an, kuɗewaa, ga wii ɗú pes ga kiyiifaꞌɗa, ɗú nooksee fodii búumíꞌ, ɗú ɓaa jaamuk koof, iñcaama mínoo kiwoꞌɗa.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Kërí tah, mi waarin ɗú ínoh iñii yii dijófíꞌ: ɓaa taam na Helii Kooh, woꞌoo an Yéesu araamin. Ken mínoo kiwoꞌ ɓan an Yéesu yërí en Haꞌmudii, enndii an Helii yiselaꞌíꞌyii yërí onndika kiwoꞌaa.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii onohiɗa, ca wóotírohin, wayee Helii onohicaɗa ya yíinoo.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Iñcii sasohu kitumɗa, ca wóotírohin, wayee Haꞌmudii sasohcaɗa ya yíinoo.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Iñcii Kooh oni ɓuwii kitumɗa, ca wóotírohin, wayee ya yii ya mínlukoh ɓéeɓ kitum iñaa en tóohɗa, ya yíinoo.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Fodaama, ɓaa en ɓéeɓ garuu laakin iñaa Helii yiselaꞌíꞌyii onndi kiꞌamɗoh ɓéeɓ ɓuwii gëminɗa.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Yii, Helii onndi kiñaañ ga kiwoꞌ; yay, Heliima onndi kilaak hel ga kiwoꞌ.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Heliima onnda ɓo yiliis kilaak ngëm wiyëgísíꞌ; Heliima wa rekɗa, wa onnda ɓan ɓoꞌ yiliis kiwëkíꞌ ɗúukoolíꞌ;
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 yiliis yaa, Heliima onndi kimín kitum kíntaan. Ɓoꞌ yiliis, Heliima onndari kiyéegaloh Woꞌeenaa meyoh ga Koohɗa; yiliis, Heliima onndari kimín kiꞌínohsoh iñaa meyoh ga Helii Kooh na iñaa meyoh ga helcii cibóníꞌcii. Ɓoꞌ yiliis, Heliima onndi kiwoꞌ lakcaa ɓoꞌ-súusúus kelohooca; yiliis, Heliima onndi kilóogísoh lakcaama.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Heliima onohi iñciima tóohcaɗa, ya yíinoo doŋ. Yaa en ɓéeɓ ya waꞌtaa iñaa bokkii na waa mooroomfu, fodaa ya waarohkaɗa.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 En kiꞌenaa, faan fa fíinoo, wayee céeꞌcii en gaɗa yewinin. Céeꞌcii ɓéeɓca nak, ga dii ca hín kiyewinɗa tóoh, ɓéeɓca cërí bok ennda faanfii fa fíinoo. Man fodaama ga Kiristaanii.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ɗu ɓéeɓpuu, ɗu bëtísiꞌu ga Heliima en wíinooɗa, kibok kiꞌen faan fíinoo ga Kiristaanii: ennda yaawúuꞌ, ennda ɓaa enndii yaawúuꞌ, ennda ñaam, ennda ɓaa enndii ñaam, ɗu ɓéeɓpuu ɗu bokin kiꞌëníru ga Heliima.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 En kiꞌenaa, faan enndii céeꞌ wíinoo, wayee ca yewinin.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Binaa kot woꞌ an: «Waa mi enndii yah, mi bokkii ga faanfii», iñaama enndii kayoh. Kiꞌenndii yah, hoonohoowa kiꞌen céeꞌ ga faanfii.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ee binaa nof woꞌ an: «Waa mi enndii kuhas, mi bokkii ga faanfii», iñaama enndii kayoh. Kiꞌenndii has hoonohoowa kiꞌen céeꞌ ga faanfii.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Binaa ɓoꞌ, faanfaagari ɓéeɓfa enee tóoh hasaa, eneenaa ya mínan na kikeloh? Ee ɓoꞌ, faanfaagari enee tóoh nofaa, eneenaa ya mínan na kiꞌéeñɗuk?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kooh nak, céeꞌcii ga faanfiiɗa, waa en tóoh ya hanohɗinwa ga daa ya waarohwaɗa.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Binaa faanfii ɓéeɓfa enee tóoh céeꞌ wíinoo dogaa, eneenaa woꞌsoo faan.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 En kiꞌenaa, céeꞌcii ga faanɗa yewinin wayee ɓéeɓca cërí bok ennda faanfii.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Kon, kuhas mínoo kiwoꞌ yah an: «Mi laakkii sooli garaa!». Ee haf mínoo kiwoꞌ kotcii an «Mi laakkii sooli garúu!».
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Iñaama sah mínoo kilaak. Céeꞌcii ga faanfii ee ɗu am an ca wëñ kilaakoo dooliɗa, ca laakin solu wiyaak.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Céeꞌcii en ga faanfii ee ɗu tíkkii daraɗa, cërí ɗu wëñ kiꞌeꞌ céeꞌ. Fodaama, cii en ga faanfii ee ca moroo kiwoꞌɗa, toputuꞌsi hen bi jof.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Ee céeꞌcii en ga faanfii ee ca hotukinɗa, soolukkii kitoputuꞌ iñaa hínɗa. En kiꞌenaa, Kooh sakin faan ya tummba bi céeꞌcii tíkussi daraɗa, ca wëñ kiꞌeru céeꞌ.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Ya tumin iñaama, en ɗanaa kihëgískoh laakoo ga díkaanti céeꞌcii faanfii, wayee waa en ɓéeɓ amɗoh caa tesɗa.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Binaa laak iñaa mesik céeꞌ wíinoo ga faanfiinaa, ɓéeɓ céeꞌcii tesɗa yéeŋ mesiklaataama. Ee binaa céeꞌ wíinoo ga faanfii eru ndamaa, ɓéeɓ céeꞌcii tesɗa cërí boki nawa kineɓluk.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ɗú ɓéeɓpúu, ɗú ɓërí en faanfii Kiristaa, ee ɓaa en ɓéeɓ garúu ya céeꞌ ga faanfii fiima.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Kooh fal ɓuwii ga jaangii fodaama: ya kuliyukiꞌ apotaaꞌcii, ya tíkka sëldíiga-Koohcii ga, ya tíkissa jëgírohcii ga. Lëehíꞌta ɓuwii ya on kimín kitum kíntaanɗa tíkka ga, ɓii ya on kimín kiwëkíꞌ ɗúukoolɗa tíkka ga, ɓii ya on kimín kidímalohɗa tíkka ga, ɓii ya on kimín kikuliyuk mboolooɗa tíkka ga, ɓii ya on kimín kiwoꞌ lakcaa ɓoꞌ-súusúus kelohooɗa han ga kitík.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Man enndii ɓéeɓ en apotaaꞌ? Man enndii ɓéeɓ en sëldíiga-Kooh? Man enndii ɓéeɓ mín kijëgíroh? Man enndii ɓéeɓ mín kitum kíntaan?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Man enndii ɓéeɓ mín kiwëkíꞌ ɗúukool? Man enndii ɓéeɓ mín kiwoꞌ lakcaa ɓoꞌ-súusúus kelohoo? Man enndii ɓéeɓ mín kilóogísoh lakciima?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Kon, kaantukohat kilaas ga iñcii Helii yiselaꞌíꞌyii onohi wëñ kiyakɗa. Diimaɗa nak, mi hayyúu kiteeɓ waas wiliis waa gën waascii tóohca.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.