1 Coríntios 11

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taabukattoo ga iñii mi tumiɗa, fodii dii mi ɓan, mi taabuk Kiristaaɗa.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Mi yii kañnjúu ga dii ɗú ɓii níindísukkoo ga iñaa en tóohɗa na ga dii ɗú abin yah kanak ga iñcii mi jëgíꞌtúuɗa.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Wayee nak, mi waarin ɗú ínoh iñii yii: Ga ƴaaloo ƴaal, Kiristaanii en hafaa. Ga ɓeti nak ƴaal yërí en hafaa ee ga Kiristaanii Kooh yërí en hafaa.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Ɓéeɓ ƴaal, yaa en na kikíim Kooh wala kiyéegaloh woꞌeenaa meyoh ga Kooh, binaa ya ekuk baanunaa lak ya eꞌtii Kiristaa yii en hafɗa, céeꞌ.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Ee ɓeti, binaa fa en na kikíim Kooh wala kiyéegaloh woꞌeenaa meyoh ga Kooh, ya tes haf ɓuucuucaa, lak fa eꞌtii ƴaal yii en hafɗa, céeꞌ: fa man na ɓetifaa húusukin.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Kon, binaa ɓeti mísoorukkiinaa, fa namat kinenuk hen. Ee waa kihúusuk wala kinenuk iñaa kaci ga ɓeti, kon ya mísoorukat hen.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 En kiꞌenaa, ƴaal jomoo kiꞌúul hafaagari ndaga ya nataal Kooh ee yërí teewoh ndamii Kooh. Ɓeti nak, yërí teewoh ndamii ƴaal.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 En kiꞌenaa, Kooh ɓeɓpii ga ɓeti ya sakka ƴaal, wayee ya ɓeɓ ga ƴaal, ya sakka ɓeti.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Enndii ƴaal yërí Kooh sak ndaga ɓeti. Ɓeti yërí Kooh sak ndaga ƴaal.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Iñaama tah, ɓeti jomin kiꞌúul yen ga hafaagari, kiteewoh an ƴaal en hafaa, ee ɓan, ndaga malaakacii.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Moona déy, ga enii ɗu en wíinoo na Haꞌmudiiɗa, ɓeti mínoo kikaꞌ haŋci ya foñ ƴaal ee ƴaal mínoo kikaꞌ haŋci foñ ɓeti.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 En kiꞌenaa, daa ɓeti ɓewohu ga ƴaal sakussaɗa, ƴaal ɓan límukohi ga ɓeti ee ɓa ɓanak, ɓa meyoh ga Kooh.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Malakat ga haffúu rek, jekin moos ɓeti kíimi Kooh, ya tes haf ɓuucuuce?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Ɗú malak ga dii ëldúna en ɗanaa, ɗú hay kihot an kiɓay fen fihóoríꞌ enndii ndam ga ƴaal.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Ee ga ɓeti nak, iñaama ndam gari. En kiꞌenaa, fen fihóoríꞌ eru ɓeti kikún hafaagari.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Binaa laak ɓaa waaꞌ kinookoh ga iñcumanaa, ya ínohat an ɗí tumoo giliis gaa ɗal guma ee ɓuwii ga jaangii Koohɗa tumoo iñaama ɓan.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ga iñii mi ƴah kiwoꞌ yii nak, mi kañorúu ga: hídohcii laaki ga díkaantirúuɗa ëewdohhiirúu fíkíi ga waasii wayee ca ɓaatirúu kisoofdoh fenoo.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Ee sah, ga iñaa mi ɗeɓ kikelohɗa, an: saycaa ɗú hídoh kikíim Kooh tóoh, kihëgískoh laak ga díkaantirúu ee iñaama mi saminndi kigëm.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 En kiꞌenaa, kihëgískohkum ga díkaantirúuɗa jom kilaak hen, doonaa ɓuwii ga díkaantirúu yëgísin gíkɗa, ɓa hotuk.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Kon binaa ɗú hídírukohaa, ɗú mínoo kiwoꞌ an cuuníinfii Haꞌmudii fërí ɗú en na kiñam.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 En kiꞌenaa, saycaa ɗú hídoh kiñam tóoh, ɓaa en ɓéeɓ gaawtuki kiñam kanukaagari. Kërí tah laaki garúu ɓuwaa ñammbii ee lak ɓíinoo ɓaa laal.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 En lak kiñam na kiꞌan doŋ hídírohhúunaa, ɗú mínoo kiꞌeem ga kaancaagarúune? Iñii tah ya ɗú faaliꞌꞌii ɓu-jaangii Kooh? Iñii tah ya ɗú kikaciꞌlukohi ɓuwii hóomíꞌtiiɗa? Ɗú waaꞌ mi woꞌꞌúu ya? Mi kañattúu ga iñaamane? Múk, mi kañoorúu!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 En kiꞌenaa, mi jëgíꞌtúu iñaa mi ɓewoh ga Haꞌmudiiɗa an: ga wekaa Yéesu, Haꞌmudii tíku ga yah ɓuwaa sagohee nariɗa, ya ɓeɓpa mbúurú,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 ya gërëmmba Kooh gawa, ya weelsohhawa, ya woꞌꞌa an: «Wii wërí en faanfiigoo erohu ndaga ɗúɗa; tumat iñuma, ɗú níindísukohiroo.»
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Fodaama ɓan, ga waa ɓa lëehíꞌta, ya ɓeɓpa kaas-biiñ, ya woꞌꞌa an: «Wii wërí teewoh kifiiliimunkii kiꞌaskii Kooh pok na ɓuwiigari, kooroh ga ñífiigoo ƴah kiꞌaamu ndaga ɗúɗa. Saycaa ɗú an ga tóoh, tumat ka kiníindísukkoo.»
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Saycaa ɗú ñam ga mbúuriima, ɗú an ga kaas biiñiima tóoh, lak ɗú yéegaloh kikaankii Haꞌmudii ee iñaama ƴah bi ga daa ya hayan.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Kon nak, ɓéeɓ ɓaa fu ñam ga mbúurii Haꞌmudii, wala fu an ga kaasiigari ee fu eꞌtiiri céeꞌ ganaa, ínohaa an fu tooñin faanfii Haꞌmudii, fu tooñin ñífiigari.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kon ɓaa en ɓéeɓ malaksukohat hafci dijófíꞌ, lëehíraa ya han kiñam ga mbúuriima, ya an ga kaasiima.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Ɓaa fu ñam ga mbúuriima, fu an ga kaasiima, ee fu halaattii ga faanfii Haꞌmudiinaa, ínohaa an fu nookin aylukaa Kooh ga ɗookfu.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Iñaama tah kiɗúukool na kihiiboon yewin garúu, bi ɓiyewin garúu kaanin.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Wayee nak binaa ɗu ɗewoh ga kimalaksuk haffuunaa, Kooh attiꞌooruu.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ee binaa Haꞌmudii attiꞌꞌuu watinaa, ya ennduu na kikoꞌ doonaa bëríinaa ya ƴah kiꞌattiꞌ ɓuwii ɓibóníꞌɓii kikaanɗa, ɗu bokidohsoo ga.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kon mbokcii, binaa ɗú hídírukoh kiñam cuuníinfaa Haꞌmudiinaa, yaa en ɓéeɓ sekat mooroomci.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Laak yaa yaaɓ lool garúunaa, ya ñamat ga kaanci paaƴ, doonaa hídohciigarúu enoo iñaa tahan Kooh attiꞌꞌúu. Iñcum tes mi jom kilóogísohɗa, binaa mi hay dumanaa, mi malakca.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.