1 Coríntios 10
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ
1 Mbokcii, mi waaꞌ ɗú níindísuk iñaa hewee ga caasamuncaagaruuɗa: man ɓa ɓéeɓɓa, ɓa enee ga fíldoo yaayeelaa kuliyukee waasaagaɓaɗa, ee ɓa ɓéeɓɓa ɓa paaffa giiyaa gaa.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Daama, ga fíldoo yaayeelaa na ga ɗuuƴ giiyaa, man na ɓéeɓɓa ɓa bëtísiꞌussa kiꞌen wíinoo na Móyíis.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ɓéeɓɓa, ɓa bokka kiñam ñamah wíinoo waa Kooh oneeɓaɗa.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ɓéeɓɓa, ɓa bokka kiꞌan ɓan ga músúmaa Kooh oneeɓaɗa. En kiꞌenaa, ɓa ɓéeɓɓa, ɓa anee ga músúmaama Kooh meƴdohee ga atoh, waa ɓedeeɓaɗa. Atohaama Kiristaanii yërí.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Moona déy, iñaa wëñ kiyewin gaɓaɗa pesséeríi ga iñaa neɓ Kooh, kërí tah ɓa ɓoolukka yíinoo yíinoo ga ɗuuƴ ëgíꞌ-dúndagaa.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Iñcaama laakka doonaa ɗu malak gacanaa, ɗu watuk kitaabuk neɓlaat-kumuun cibóníꞌ fodaa gaɓa.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ɗú jomin ɓan kiwatuk kiꞌaamuk koof fodaa ɓíinoo gaɓa tumee kaɗa. Bídu ga Këyítfaa an: «ɓuwaa yuŋnga, ɓa aawwa kiñam na kiꞌan, lëehíꞌta ɓa kolukka, ɓa aawwa kiꞌëeñjoh.»
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Watukat ɓan kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ fodaa ɓíinoo gaɓa tumee kaɗa: ɓoꞌ ɓijúnni-daaŋkaah-kanak na ɓijúnni-kaahay (23.000) kaanussa ga bes wíinooɗa.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Ɗu watukat kitooñ Haꞌmudii fodaa ɓíinoo gaɓa tumeeka ee goŋcaa ɗoɓpaɓa, ɓa kaanndaɗa.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Watukat kiñaꞌsukoh iñaa aaw ga Kooh fodaa ɓíinoo gaɓa tumeeka ee malaakaa Kooh saŋkuꞌiɗa ɗúbíꞌtaɓaɗa.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Kofeelcaama dalla ɓicaasammbuu doonaa ɗu malak gacanaa ɗu watuk, ee ca bídussa doonaa ca yúunnduu ɗu ɓii ɗu en na kipes ga jamaanucii mëeñjohɗa.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Kon nak, ɓaa fu fooŋ an fu yëgísin gík ɓéeɓ watuka, enndiikanaa fu hay kikeen.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Laakkii coonufaa tíkukkúu, faa ɓiɓoꞌ ɓiliis koorukkiifa. Iñaa Kooh dígoh tóoh tummbi, ee ya íisanndiirúu ɗú tíku coonufaa paaf daa doolicaagarúu eem. Saycaa coonu tíkukkúu tóoh, Kooh waayukiꞌtúu ɓan halaa ɗú rëcohan en ɗanaa ɗú yëgís ga fíkíi coonucaama.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Kon, ɗú ɓii mi keeñukinɗa, úsaayat tóoh iñaa en koof.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mi ínohin an mi woꞌ na ɓuwaa laakin hel, kon iñuma mi woꞌꞌúuɗa malakatti bi jof.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Kaasii wibarkéelíꞌwii tah ɗu gërëmi Koohɗa, saycaa ɗu anwa tóoh, enndii wërí teewoh ñífii Kiristaanii aamukiꞌtuu tah ɗu en wíinoo nariɗane? Ee mbúuriima ɗu weeli kiñamɗa, enndii wërí teewoh faanfii Kiristaanii sarahohu tah ɗu en wíinoo nariɗane?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mbúurú wíinoo wërí laak, ee hídaa ga dii ɗu yewinɗa tóoh, ɗu en faan fíinoo, ndaga ɗu ɓéeɓpuu ɗu ɓërí boki kiñam ga mbúurii wa wíinooɗa.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Malakat ga heetaa Isarayeel, binaa ɓa tum sarahaa, ɓuwaa ñami koynohkaa sarahaaɗa, ɓa enirii wíinoo na Koohe?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Mi waaꞌ ya kiwoꞌ daama? Koynohkaa tumu sarahɗa, ka na kooffaa tóoh, ca laak jeriñ hene?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Óꞌóo, mi waaꞌ kay kiwoꞌ an sarahcaama tumu ga koofcaaɗa, en kiꞌenaa ca aawi ga seytaanicii, wayee aawiri ga Kooh. Ee nak, mi waaꞌtii ɗú bok dara na seytaanicii.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Ɗú mínoo kiꞌan kaasii Haꞌmudii, ɗú an ɓan kaasii seytaanicii. Ɗú mínoo kiñam ga kankii Haꞌmudii, ɗú ñam ɓan ga kankii seytaanicii.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ati ɗu waaꞌ kiꞌaylukiꞌ Haꞌmudii? Ati ɗu fooŋ an ɗu wëñnji dooli?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Kayoh an «Iñaa neɓ ɓoꞌ tóoh, mínndi kitum», wayee enndii tóoh jof kitum. Iñaa neɓ ɓoꞌ tóoh, mínndi kitum, wayee enndii iñaa en tóoh yëgísɗi ɓuwii ga ngëmiigaɓa.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ken hanat kiheel rek iñaa gën gari, wayee ya heelat ɓan iñaa gën ga mooroomci.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ɓéeɓ iñaa toon ga marsi, ɗú míninndi kiñam ee kaa meekisohat kiꞌínoh yen ga, en ɗanaa ɗú yahoo hel ken.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 En kiꞌenaa, Këyítfii woꞌ an: «Kakayfii na ɓéeɓ iñcii en gaɗa, cuu Haꞌmudii».
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Binaa ɓaa gëmmbii ga Yéesu, ɓayyúu kiñam ee ɗú took kikaraa, iñaa ɗú tofɗu tóoh ñamat ee kaa meekisohat kiꞌínoh yen ga, en ɗanaa ɗú yahoo hel ken.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Wayee ɓoꞌ woꞌꞌúu an: «Koynohkii meyoh ga kii tumsee sarah ga kooffaaɗa», kaa ñamatka ndaga ɓaa yéegalinndúuka yaama, kisaŋ hel ken yah ga iñaamaɗa.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Mi woꞌ loo kiyah helaa, enndii waa garúu tahhoo kiwoꞌ wayee waa gari. En kiꞌenaa, mi mínin kitum iñaa neɓpoo, wayee mi ƴahka ya kitumoh mi yahi hel ɓoꞌ yiliis bi ɓaama attiꞌiroo ga tumeencaagoo caama.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Iñaa mi ñam ee mi gërëmin Kooh gawaɗa, iñii tah ya ɓoꞌ ƴeeroo kiñaawal ga ñamahaama mi gërëmoh Kooh gawaɗa.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Kon, waa ɗú ñam, waa ɗú an, ɓéeɓ iñaa ɗú mín kitum, ndamaa Kooh hotukat ga.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kaa tumat dara iñaa tahan kiɓúuk ɓuwii ga baakaaꞌ, ennda ga yaawúuꞌcii, ennda ga ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa, ɓéeɓ ɓu-jaangii Kooh.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Tumat fodiigoo: ga iñaa en tóoh, mi guuꞌguuluki ga kitum iñaa neɓ ɓuwii ɓéeɓɓa. Mi heeloo iñaa gën garoo rek, mi heeli iñaa gën ga ɓiɓoꞌ ɓiyewin, doonaa ɓa múc.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.