1 Coríntios 10
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA
1 Mbokcii, mi waaꞌ ɗú níindísuk iñaa hewee ga caasamuncaagaruuɗa: man ɓa ɓéeɓɓa, ɓa enee ga fíldoo yaayeelaa kuliyukee waasaagaɓaɗa, ee ɓa ɓéeɓɓa ɓa paaffa giiyaa gaa.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Daama, ga fíldoo yaayeelaa na ga ɗuuƴ giiyaa, man na ɓéeɓɓa ɓa bëtísiꞌussa kiꞌen wíinoo na Móyíis.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ɓéeɓɓa, ɓa bokka kiñam ñamah wíinoo waa Kooh oneeɓaɗa.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Ɓéeɓɓa, ɓa bokka kiꞌan ɓan ga músúmaa Kooh oneeɓaɗa. En kiꞌenaa, ɓa ɓéeɓɓa, ɓa anee ga músúmaama Kooh meƴdohee ga atoh, waa ɓedeeɓaɗa. Atohaama Kiristaanii yërí.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Moona déy, iñaa wëñ kiyewin gaɓaɗa pesséeríi ga iñaa neɓ Kooh, kërí tah ɓa ɓoolukka yíinoo yíinoo ga ɗuuƴ ëgíꞌ-dúndagaa.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Iñcaama laakka doonaa ɗu malak gacanaa, ɗu watuk kitaabuk neɓlaat-kumuun cibóníꞌ fodaa gaɓa.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ɗú jomin ɓan kiwatuk kiꞌaamuk koof fodaa ɓíinoo gaɓa tumee kaɗa. Bídu ga Këyítfaa an: «ɓuwaa yuŋnga, ɓa aawwa kiñam na kiꞌan, lëehíꞌta ɓa kolukka, ɓa aawwa kiꞌëeñjoh.»
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Watukat ɓan kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ fodaa ɓíinoo gaɓa tumee kaɗa: ɓoꞌ ɓijúnni-daaŋkaah-kanak na ɓijúnni-kaahay (23.000) kaanussa ga bes wíinooɗa.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ɗu watukat kitooñ Haꞌmudii fodaa ɓíinoo gaɓa tumeeka ee goŋcaa ɗoɓpaɓa, ɓa kaanndaɗa.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Watukat kiñaꞌsukoh iñaa aaw ga Kooh fodaa ɓíinoo gaɓa tumeeka ee malaakaa Kooh saŋkuꞌiɗa ɗúbíꞌtaɓaɗa.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Kofeelcaama dalla ɓicaasammbuu doonaa ɗu malak gacanaa ɗu watuk, ee ca bídussa doonaa ca yúunnduu ɗu ɓii ɗu en na kipes ga jamaanucii mëeñjohɗa.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Kon nak, ɓaa fu fooŋ an fu yëgísin gík ɓéeɓ watuka, enndiikanaa fu hay kikeen.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Laakkii coonufaa tíkukkúu, faa ɓiɓoꞌ ɓiliis koorukkiifa. Iñaa Kooh dígoh tóoh tummbi, ee ya íisanndiirúu ɗú tíku coonufaa paaf daa doolicaagarúu eem. Saycaa coonu tíkukkúu tóoh, Kooh waayukiꞌtúu ɓan halaa ɗú rëcohan en ɗanaa ɗú yëgís ga fíkíi coonucaama.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Kon, ɗú ɓii mi keeñukinɗa, úsaayat tóoh iñaa en koof.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mi ínohin an mi woꞌ na ɓuwaa laakin hel, kon iñuma mi woꞌꞌúuɗa malakatti bi jof.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kaasii wibarkéelíꞌwii tah ɗu gërëmi Koohɗa, saycaa ɗu anwa tóoh, enndii wërí teewoh ñífii Kiristaanii aamukiꞌtuu tah ɗu en wíinoo nariɗane? Ee mbúuriima ɗu weeli kiñamɗa, enndii wërí teewoh faanfii Kiristaanii sarahohu tah ɗu en wíinoo nariɗane?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mbúurú wíinoo wërí laak, ee hídaa ga dii ɗu yewinɗa tóoh, ɗu en faan fíinoo, ndaga ɗu ɓéeɓpuu ɗu ɓërí boki kiñam ga mbúurii wa wíinooɗa.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Malakat ga heetaa Isarayeel, binaa ɓa tum sarahaa, ɓuwaa ñami koynohkaa sarahaaɗa, ɓa enirii wíinoo na Koohe?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Mi waaꞌ ya kiwoꞌ daama? Koynohkaa tumu sarahɗa, ka na kooffaa tóoh, ca laak jeriñ hene?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Óꞌóo, mi waaꞌ kay kiwoꞌ an sarahcaama tumu ga koofcaaɗa, en kiꞌenaa ca aawi ga seytaanicii, wayee aawiri ga Kooh. Ee nak, mi waaꞌtii ɗú bok dara na seytaanicii.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ɗú mínoo kiꞌan kaasii Haꞌmudii, ɗú an ɓan kaasii seytaanicii. Ɗú mínoo kiñam ga kankii Haꞌmudii, ɗú ñam ɓan ga kankii seytaanicii.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ati ɗu waaꞌ kiꞌaylukiꞌ Haꞌmudii? Ati ɗu fooŋ an ɗu wëñnji dooli?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Kayoh an «Iñaa neɓ ɓoꞌ tóoh, mínndi kitum», wayee enndii tóoh jof kitum. Iñaa neɓ ɓoꞌ tóoh, mínndi kitum, wayee enndii iñaa en tóoh yëgísɗi ɓuwii ga ngëmiigaɓa.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Ken hanat kiheel rek iñaa gën gari, wayee ya heelat ɓan iñaa gën ga mooroomci.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Ɓéeɓ iñaa toon ga marsi, ɗú míninndi kiñam ee kaa meekisohat kiꞌínoh yen ga, en ɗanaa ɗú yahoo hel ken.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 En kiꞌenaa, Këyítfii woꞌ an: «Kakayfii na ɓéeɓ iñcii en gaɗa, cuu Haꞌmudii».
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Binaa ɓaa gëmmbii ga Yéesu, ɓayyúu kiñam ee ɗú took kikaraa, iñaa ɗú tofɗu tóoh ñamat ee kaa meekisohat kiꞌínoh yen ga, en ɗanaa ɗú yahoo hel ken.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Wayee ɓoꞌ woꞌꞌúu an: «Koynohkii meyoh ga kii tumsee sarah ga kooffaaɗa», kaa ñamatka ndaga ɓaa yéegalinndúuka yaama, kisaŋ hel ken yah ga iñaamaɗa.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Mi woꞌ loo kiyah helaa, enndii waa garúu tahhoo kiwoꞌ wayee waa gari. En kiꞌenaa, mi mínin kitum iñaa neɓpoo, wayee mi ƴahka ya kitumoh mi yahi hel ɓoꞌ yiliis bi ɓaama attiꞌiroo ga tumeencaagoo caama.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Iñaa mi ñam ee mi gërëmin Kooh gawaɗa, iñii tah ya ɓoꞌ ƴeeroo kiñaawal ga ñamahaama mi gërëmoh Kooh gawaɗa.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Kon, waa ɗú ñam, waa ɗú an, ɓéeɓ iñaa ɗú mín kitum, ndamaa Kooh hotukat ga.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kaa tumat dara iñaa tahan kiɓúuk ɓuwii ga baakaaꞌ, ennda ga yaawúuꞌcii, ennda ga ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa, ɓéeɓ ɓu-jaangii Kooh.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Tumat fodiigoo: ga iñaa en tóoh, mi guuꞌguuluki ga kitum iñaa neɓ ɓuwii ɓéeɓɓa. Mi heeloo iñaa gën garoo rek, mi heeli iñaa gën ga ɓiɓoꞌ ɓiyewin, doonaa ɓa múc.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.