Romanos 13

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tarimarima mabarari gavamani ḡeri veḡorikau maorona gaburenai beḡene tanu ema beḡene seḡaḡi-viniri. Korana gavamani boruna ta tu asi etanuni, senaḡi Barau na evaḡa-ruḡarito ema maoro baregona evinirito gavamaniri moḡo ḡetanuni.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Moḡesina naima gavamani ḡeri guruḡa eḡarerini ma ekira-fitoḡarini tarimana na tu Barau na evaḡa-ruḡarini tarimari eḡarerini ma ekira-fitoḡarini. Ma mo veiḡa beveiani tarimana tu tauḡena moḡo vei-rakava tarimanai evevaḡa-iaḡoni, ma evevaḡa-metoni.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Veḡitaḡau o gavamani tarimari na vei-iobukaiobuka tarimari tu asi ḡevaḡa-garirini, ne ḡia tu veiḡa ḡeleaiani tarimari ḡevaḡa-garirini. Bema ḡomi ḡourani, boḡono tanu-rekoreko moḡo, gavamani tarimari gariri asi boḡono vei ḡotoni nai, veiḡa iobukaiobukari moḡo boḡono vei. Moḡesi boḡo veirini tu, ḡia na bevaḡa-raḡemini.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Gavamani tarimari tu Barau ḡena vetuḡunaḡi ḡeiaḡo-vinini, ḡomi namo boḡono ḡoitaḡo ḡana ḡeḡauveini. Senaḡi bema ḡomi na veiḡa boḡo leaiani nai tu, boḡono gari korana ma ribami, gavamani ḡimanai tu vevaḡa-maoro baḡana eḡabi-taḡoani. Barau na asi evini-kavaiato, senaḡi ḡia vetuḡunaḡina eiaḡo-vinini, kerere tarimari ḡeri rakava voiri bene viniri ḡana.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Moḡa lorinai gavamani ḡeri veḡitaḡau gaburenai bitana tanu ema garori bitana seḡaḡiri. Dia kerere voiri beḡe vinirani moḡo gariri ai, senaḡi nuḡarai maki taribani, veiḡa namori bitana veiri.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Ḡomi tu moḡesina naima ḡotakesini. Gavamani takesi ḡoviniani, korana gavamani tu Barau ḡena vetuḡunaḡi ḡeiaḡo-vinini tarimari. Ḡia ḡeri taimi mabarana tu veḡitaḡau ḡauveina ḡeveiani.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Ma ḡemi ḡabitore nai, voiri boḡono vei. Bema takesi roḡosi boḡono vini nai, boḡono vini, ma moni kotari roḡosi boḡono vini nai, boḡono vini; vegubakau nai, boḡono vegubakau; vemataurai nai, boḡono vemataurai.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Karomi ta ḡenai ḡemi ḡabitore ta asi bene tanu, senaḡi ḡabitore sebona moḡo bene tanu tu maiḡa: Karomi boḡono uravini-vanaḡi vanaḡiri. Korana karona eura-viniani tarimana na Barau ḡena taravatu mabarana ekorana-iaḡiani veiḡana eveiani.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Mai taravatu maiḡeri: Asi bono veḡura-vanaḡi; asi bono vevaḡi-deba; asi bono lema; tarima tari ḡeri dagara mata-ḡaniḡaniri asi bono vei; ma taravatu kotari maki, moḡeri mabarari tu mai taravatu sebona na eḡabi-vegogoani: “Sevimu tarimana bono ura-vinia, ḡoi tauḡemu oveura-vinini kavana.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Veuravini na sevina tarimana asi evaḡa-rakavaiani. Moḡa lorinai dagara barego vedaureana Barau ḡena taravatu nuḡanai tu veuravini, korana taveura-vinini nai, taravatu mabarana takorana-iaḡiani.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Mai veiḡa boḡono veia, korana mai nega vetoḡana tu ma ribami. Nega varau beraḡasi, be ḡotataḡa gena na. Korana ḡita vaḡa-maḡurira ḡarona tu varau bekavinaḡi-rakava, dia mo guinenai, Keriso taḡabi-raḡeato ḡarona gabunai kavana.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Boḡi tu dori ekorini, ḡaro tu ḡena raḡe bakunai. Moḡa lorinai mukuna veiḡari sitore-tariri, ma mama dabuḡari siriḡo-kauri, vetari tarimari na vetari dabuḡari ḡeriḡo-kaurini kavana.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Veiḡa namori moḡo sivei, laḡani erakani tarimana kavana. A asi sivereko-lauvaḡi lauvaḡi e niuniu moḡo asi sivaḡa-kokorea, kima mata-ḡaniḡaniri asi sivei e asi simata-boraḡa, asi sivevaḡi-vevaḡi ema asi simama.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Senaḡi ḡita tu Vereḡauka Iesu Keriso moḡo siriḡoa, dabuḡa tariḡo-kaurini ilailanai. Ma tauḡani ḡena ura veiḡari rakavari veiveiri tuḡamaḡiri tu asi siḡabi-raḡeri.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.