Romanos 13

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tarimarima mabarari gavamani ḡeri veḡorikau maorona gaburenai beḡene tanu ema beḡene seḡaḡi-viniri. Korana gavamani boruna ta tu asi etanuni, senaḡi Barau na evaḡa-ruḡarito ema maoro baregona evinirito gavamaniri moḡo ḡetanuni.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Moḡesina naima gavamani ḡeri guruḡa eḡarerini ma ekira-fitoḡarini tarimana na tu Barau na evaḡa-ruḡarini tarimari eḡarerini ma ekira-fitoḡarini. Ma mo veiḡa beveiani tarimana tu tauḡena moḡo vei-rakava tarimanai evevaḡa-iaḡoni, ma evevaḡa-metoni.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Veḡitaḡau o gavamani tarimari na vei-iobukaiobuka tarimari tu asi ḡevaḡa-garirini, ne ḡia tu veiḡa ḡeleaiani tarimari ḡevaḡa-garirini. Bema ḡomi ḡourani, boḡono tanu-rekoreko moḡo, gavamani tarimari gariri asi boḡono vei ḡotoni nai, veiḡa iobukaiobukari moḡo boḡono vei. Moḡesi boḡo veirini tu, ḡia na bevaḡa-raḡemini.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Gavamani tarimari tu Barau ḡena vetuḡunaḡi ḡeiaḡo-vinini, ḡomi namo boḡono ḡoitaḡo ḡana ḡeḡauveini. Senaḡi bema ḡomi na veiḡa boḡo leaiani nai tu, boḡono gari korana ma ribami, gavamani ḡimanai tu vevaḡa-maoro baḡana eḡabi-taḡoani. Barau na asi evini-kavaiato, senaḡi ḡia vetuḡunaḡina eiaḡo-vinini, kerere tarimari ḡeri rakava voiri bene viniri ḡana.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Moḡa lorinai gavamani ḡeri veḡitaḡau gaburenai bitana tanu ema garori bitana seḡaḡiri. Dia kerere voiri beḡe vinirani moḡo gariri ai, senaḡi nuḡarai maki taribani, veiḡa namori bitana veiri.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Ḡomi tu moḡesina naima ḡotakesini. Gavamani takesi ḡoviniani, korana gavamani tu Barau ḡena vetuḡunaḡi ḡeiaḡo-vinini tarimari. Ḡia ḡeri taimi mabarana tu veḡitaḡau ḡauveina ḡeveiani.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Ma ḡemi ḡabitore nai, voiri boḡono vei. Bema takesi roḡosi boḡono vini nai, boḡono vini, ma moni kotari roḡosi boḡono vini nai, boḡono vini; vegubakau nai, boḡono vegubakau; vemataurai nai, boḡono vemataurai.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Karomi ta ḡenai ḡemi ḡabitore ta asi bene tanu, senaḡi ḡabitore sebona moḡo bene tanu tu maiḡa: Karomi boḡono uravini-vanaḡi vanaḡiri. Korana karona eura-viniani tarimana na Barau ḡena taravatu mabarana ekorana-iaḡiani veiḡana eveiani.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Mai taravatu maiḡeri: Asi bono veḡura-vanaḡi; asi bono vevaḡi-deba; asi bono lema; tarima tari ḡeri dagara mata-ḡaniḡaniri asi bono vei; ma taravatu kotari maki, moḡeri mabarari tu mai taravatu sebona na eḡabi-vegogoani: “Sevimu tarimana bono ura-vinia, ḡoi tauḡemu oveura-vinini kavana.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Veuravini na sevina tarimana asi evaḡa-rakavaiani. Moḡa lorinai dagara barego vedaureana Barau ḡena taravatu nuḡanai tu veuravini, korana taveura-vinini nai, taravatu mabarana takorana-iaḡiani.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Mai veiḡa boḡono veia, korana mai nega vetoḡana tu ma ribami. Nega varau beraḡasi, be ḡotataḡa gena na. Korana ḡita vaḡa-maḡurira ḡarona tu varau bekavinaḡi-rakava, dia mo guinenai, Keriso taḡabi-raḡeato ḡarona gabunai kavana.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Boḡi tu dori ekorini, ḡaro tu ḡena raḡe bakunai. Moḡa lorinai mukuna veiḡari sitore-tariri, ma mama dabuḡari siriḡo-kauri, vetari tarimari na vetari dabuḡari ḡeriḡo-kaurini kavana.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Veiḡa namori moḡo sivei, laḡani erakani tarimana kavana. A asi sivereko-lauvaḡi lauvaḡi e niuniu moḡo asi sivaḡa-kokorea, kima mata-ḡaniḡaniri asi sivei e asi simata-boraḡa, asi sivevaḡi-vevaḡi ema asi simama.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Senaḡi ḡita tu Vereḡauka Iesu Keriso moḡo siriḡoa, dabuḡa tariḡo-kaurini ilailanai. Ma tauḡani ḡena ura veiḡari rakavari veiveiri tuḡamaḡiri tu asi siḡabi-raḡeri.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.