Romanos 12

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tarikakagu mabarami, Barau ḡena vevetuḡaḡwa tu barego aḡitaiani ḡita iatarai. Tauna moḡa au na ḡomi alaunaḡimini, akirani, tauḡanimi mabarari varevare dagarari maḡuriri e veaḡari ai boḡono vaḡa-iaḡori, ema Barau na beiaku-iaḡi-baregorini tauḡaniri Barau boḡono vini-raḡea, ginitaḡo varevareri kavana. Moḡesina boḡo veini tu, Barau boḡo toma-rakariḡo vini-korikoriani.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Mai tanobara ḡena maḡuri ema veiḡa irauirauri asi boḡono ḡabi-raḡeri ema asi boḡono veiri. A ḡomi tu ḡemi tuḡamaḡi boḡono vaḡa-variḡuri, be ḡemi maḡuri beḡene vekurevo. Monana vau Barau ḡena ura korikori boḡo riba-ginikaurini. Boḡo ribani maki, aiḡa tu namo vedaurea, Barau na eiaku-iaḡiani dagarana.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Barau na ḡena namo e varevare-bara lorinai ekeaguto, ḡena apostolo ḡauveina eviniguto nai, au na ḡomi mabarami avaḡa-guruḡamini: Tauḡemi asi boḡono vetuḡamaḡi, ḡomi ḡemi riba ema veiḡa tu varaḡe lelevaḡi. Asiḡina. Namona tu boḡono vetuḡa-maḡi-ginikau, Barau na veḡabidadama aiḡa baregona evinimito, moḡa ilailanai moḡo boḡono tuḡamaḡi e guruḡa.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Vaḡa-ilailana ḡita tauḡanira tu sebona moḡo, a legana tu ḡutuma gorogoro, ma mai tauḡanira legari ḡeri ḡauvei tu dia sebona.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Ḡita ekalesia maki moḡesi, ḡita asisebo, senaḡi Keriso ḡena maḡuri nuḡanai ḡita tu tauḡani sebonai taiaḡoto. Ma ḡita tata tu karora tata ḡeri, (dia mabarara tata ḡera-ura ḡera-urai bita rakani).
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Barau ḡena namo ema varevare-barai evinirato ilailanai, varevare dagarari irauirau ḡerai ḡetanuni. Bema ta peroveta varevarena o seḡukana eviniato nai, bene peroveta ḡena veḡabidadama ilailanai.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Bema ekalesia vetuḡunaḡi iaḡoviniri eviniato nai, bene vaḡa-kavari. Bema vevaḡa-riba varevarena eviniato nai, bene vevaḡa-riba.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Bema kotari ḡeri veḡabidadama vaḡa-kokoreri varevarena eviniato nai, bene vaḡa-kokoreri; bema rabu tarimari vaḡa-kavari varevarena eviniato nai, bene vini-ginikauri; bema tarimarima ḡorikauri varevarena eviniato nai, ma nuḡana mabarana ḡesi bene veḡorikau; bema tarimarima vetuḡaḡwari varevarena eviniato nai, bene vetuḡaḡwari e bene vaḡa-kavari ma iakuna ḡesi.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Nuḡami mabarari ema ma moḡoniri ḡesi boḡono veuravini. Rakava veiḡari asi boḡono ura-viniri, a veiḡa namori boḡono ḡabi-gigitariri.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Vetarikaka veuravinina boḡono korana-iaḡi gwadaia, karomi tata ḡesi boḡono vegubakau, a dia tata tauḡemi arami boḡono tore-varaḡe varaḡeri.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Boḡono ḡauvei-kokore kokore, asi beḡene ḡubulefimi; Iauka Veaḡa na nuḡami bene vaḡa-variḡisiri, Vereḡauka vetuḡunaḡina boḡono iaḡo-vini.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Ḡotuḡamaḡi-kauani dagarana bakunai boḡono iaku; meto ḡoḡoitaḡorini nuḡari ai boḡono vevaḡa-gwaḡiḡi; ḡauḡau asi boḡono vaḡa-moiraia.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Barau ḡena tarimarima ḡeri rabu ma vetau-vetau gaburi ai boḡono vaḡa-kavari. Tarimarima boruri ḡemi ai beḡe iaḡosini nai, boḡono ḡabi-raḡeri, ema boḡono nari-ginikauri.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Ḡevaḡa-rakavamini tarimari boḡono vaḡa-namori, iatari ai boḡono ḡauḡau, asi boḡono vaḡa-rakavari, asi boḡono tovoḡari.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Ḡeverereni tarimari ḡesi boḡono verere-vegogo, ma ḡemidigu-midiguni tarimari ḡesi maki boḡono midigu-midigu sebona.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Karomi ḡesi nuḡa sebonai boḡono tanu, asi boḡono vekokoroku, ne ma nuḡami mabarari ḡesi gaburemi tarimari ḡesi boḡono vetore-sebona. Tauḡemi asi boḡono vetore-varaḡe varaḡe, asi boḡono kira, ḡomi moḡo ma iaunegami.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Veiḡa rakavari evei-vinimini tarimana ḡena veiḡa rakavari voina tu veiḡa rakavari na asi ma boḡono vaḡa-voia. Boḡono ḡauvei-ḡitaḡita, be tarimarima mabarari ḡoirari ai veiḡa iobukaiobukari moḡo boḡono veiri.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Maino tanutanuna tu ḡomi mabarami ḡimami ai moḡo maniḡea, be ma dabarana nai tu, tarimarima mabarari ḡesi maino ai boḡono tanu.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Garagaragu namomi, ḡevaḡa-rakavamini tarimari ḡeri vei-rakava voiri asi boḡono vei-viniri, a Barau faka boḡono vinia, be ḡena baru vauro iatari ai bene vaḡa-foforia. Korana Buka Veaḡai tu maiḡesina ekirani, “Vereḡauka ekirani, ‘Au na vauro bavaḡa-voirini.’”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Senaḡi, “Bema ebaru-vinimuni tarimana evitoani nai, bono ḡubua; bema bokana ekokeni nai, nanu bono vinia bene niu. Maiḡesina boveini nai tu, karava memeḡari ḡia debanai bolabu-kaurini,” bemaiakaiani.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Rakava na ḡoi asi bene vaḡa-dareremu, ne ḡoi na rakava veiḡa namori na bono vaḡa-darereri.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.