Romanos 12
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NAA
1 Tarikakagu mabarami, Barau ḡena vevetuḡaḡwa tu barego aḡitaiani ḡita iatarai. Tauna moḡa au na ḡomi alaunaḡimini, akirani, tauḡanimi mabarari varevare dagarari maḡuriri e veaḡari ai boḡono vaḡa-iaḡori, ema Barau na beiaku-iaḡi-baregorini tauḡaniri Barau boḡono vini-raḡea, ginitaḡo varevareri kavana. Moḡesina boḡo veini tu, Barau boḡo toma-rakariḡo vini-korikoriani.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Mai tanobara ḡena maḡuri ema veiḡa irauirauri asi boḡono ḡabi-raḡeri ema asi boḡono veiri. A ḡomi tu ḡemi tuḡamaḡi boḡono vaḡa-variḡuri, be ḡemi maḡuri beḡene vekurevo. Monana vau Barau ḡena ura korikori boḡo riba-ginikaurini. Boḡo ribani maki, aiḡa tu namo vedaurea, Barau na eiaku-iaḡiani dagarana.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Barau na ḡena namo e varevare-bara lorinai ekeaguto, ḡena apostolo ḡauveina eviniguto nai, au na ḡomi mabarami avaḡa-guruḡamini: Tauḡemi asi boḡono vetuḡamaḡi, ḡomi ḡemi riba ema veiḡa tu varaḡe lelevaḡi. Asiḡina. Namona tu boḡono vetuḡa-maḡi-ginikau, Barau na veḡabidadama aiḡa baregona evinimito, moḡa ilailanai moḡo boḡono tuḡamaḡi e guruḡa.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Vaḡa-ilailana ḡita tauḡanira tu sebona moḡo, a legana tu ḡutuma gorogoro, ma mai tauḡanira legari ḡeri ḡauvei tu dia sebona.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ḡita ekalesia maki moḡesi, ḡita asisebo, senaḡi Keriso ḡena maḡuri nuḡanai ḡita tu tauḡani sebonai taiaḡoto. Ma ḡita tata tu karora tata ḡeri, (dia mabarara tata ḡera-ura ḡera-urai bita rakani).
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Barau ḡena namo ema varevare-barai evinirato ilailanai, varevare dagarari irauirau ḡerai ḡetanuni. Bema ta peroveta varevarena o seḡukana eviniato nai, bene peroveta ḡena veḡabidadama ilailanai.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Bema ekalesia vetuḡunaḡi iaḡoviniri eviniato nai, bene vaḡa-kavari. Bema vevaḡa-riba varevarena eviniato nai, bene vevaḡa-riba.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Bema kotari ḡeri veḡabidadama vaḡa-kokoreri varevarena eviniato nai, bene vaḡa-kokoreri; bema rabu tarimari vaḡa-kavari varevarena eviniato nai, bene vini-ginikauri; bema tarimarima ḡorikauri varevarena eviniato nai, ma nuḡana mabarana ḡesi bene veḡorikau; bema tarimarima vetuḡaḡwari varevarena eviniato nai, bene vetuḡaḡwari e bene vaḡa-kavari ma iakuna ḡesi.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Nuḡami mabarari ema ma moḡoniri ḡesi boḡono veuravini. Rakava veiḡari asi boḡono ura-viniri, a veiḡa namori boḡono ḡabi-gigitariri.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Vetarikaka veuravinina boḡono korana-iaḡi gwadaia, karomi tata ḡesi boḡono vegubakau, a dia tata tauḡemi arami boḡono tore-varaḡe varaḡeri.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Boḡono ḡauvei-kokore kokore, asi beḡene ḡubulefimi; Iauka Veaḡa na nuḡami bene vaḡa-variḡisiri, Vereḡauka vetuḡunaḡina boḡono iaḡo-vini.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ḡotuḡamaḡi-kauani dagarana bakunai boḡono iaku; meto ḡoḡoitaḡorini nuḡari ai boḡono vevaḡa-gwaḡiḡi; ḡauḡau asi boḡono vaḡa-moiraia.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Barau ḡena tarimarima ḡeri rabu ma vetau-vetau gaburi ai boḡono vaḡa-kavari. Tarimarima boruri ḡemi ai beḡe iaḡosini nai, boḡono ḡabi-raḡeri, ema boḡono nari-ginikauri.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ḡevaḡa-rakavamini tarimari boḡono vaḡa-namori, iatari ai boḡono ḡauḡau, asi boḡono vaḡa-rakavari, asi boḡono tovoḡari.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ḡeverereni tarimari ḡesi boḡono verere-vegogo, ma ḡemidigu-midiguni tarimari ḡesi maki boḡono midigu-midigu sebona.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Karomi ḡesi nuḡa sebonai boḡono tanu, asi boḡono vekokoroku, ne ma nuḡami mabarari ḡesi gaburemi tarimari ḡesi boḡono vetore-sebona. Tauḡemi asi boḡono vetore-varaḡe varaḡe, asi boḡono kira, ḡomi moḡo ma iaunegami.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Veiḡa rakavari evei-vinimini tarimana ḡena veiḡa rakavari voina tu veiḡa rakavari na asi ma boḡono vaḡa-voia. Boḡono ḡauvei-ḡitaḡita, be tarimarima mabarari ḡoirari ai veiḡa iobukaiobukari moḡo boḡono veiri.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Maino tanutanuna tu ḡomi mabarami ḡimami ai moḡo maniḡea, be ma dabarana nai tu, tarimarima mabarari ḡesi maino ai boḡono tanu.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Garagaragu namomi, ḡevaḡa-rakavamini tarimari ḡeri vei-rakava voiri asi boḡono vei-viniri, a Barau faka boḡono vinia, be ḡena baru vauro iatari ai bene vaḡa-foforia. Korana Buka Veaḡai tu maiḡesina ekirani, “Vereḡauka ekirani, ‘Au na vauro bavaḡa-voirini.’”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Senaḡi, “Bema ebaru-vinimuni tarimana evitoani nai, bono ḡubua; bema bokana ekokeni nai, nanu bono vinia bene niu. Maiḡesina boveini nai tu, karava memeḡari ḡia debanai bolabu-kaurini,” bemaiakaiani.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Rakava na ḡoi asi bene vaḡa-dareremu, ne ḡoi na rakava veiḡa namori na bono vaḡa-darereri.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.