Romanos 12

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tarikakagu mabarami, Barau ḡena vevetuḡaḡwa tu barego aḡitaiani ḡita iatarai. Tauna moḡa au na ḡomi alaunaḡimini, akirani, tauḡanimi mabarari varevare dagarari maḡuriri e veaḡari ai boḡono vaḡa-iaḡori, ema Barau na beiaku-iaḡi-baregorini tauḡaniri Barau boḡono vini-raḡea, ginitaḡo varevareri kavana. Moḡesina boḡo veini tu, Barau boḡo toma-rakariḡo vini-korikoriani.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mai tanobara ḡena maḡuri ema veiḡa irauirauri asi boḡono ḡabi-raḡeri ema asi boḡono veiri. A ḡomi tu ḡemi tuḡamaḡi boḡono vaḡa-variḡuri, be ḡemi maḡuri beḡene vekurevo. Monana vau Barau ḡena ura korikori boḡo riba-ginikaurini. Boḡo ribani maki, aiḡa tu namo vedaurea, Barau na eiaku-iaḡiani dagarana.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Barau na ḡena namo e varevare-bara lorinai ekeaguto, ḡena apostolo ḡauveina eviniguto nai, au na ḡomi mabarami avaḡa-guruḡamini: Tauḡemi asi boḡono vetuḡamaḡi, ḡomi ḡemi riba ema veiḡa tu varaḡe lelevaḡi. Asiḡina. Namona tu boḡono vetuḡa-maḡi-ginikau, Barau na veḡabidadama aiḡa baregona evinimito, moḡa ilailanai moḡo boḡono tuḡamaḡi e guruḡa.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Vaḡa-ilailana ḡita tauḡanira tu sebona moḡo, a legana tu ḡutuma gorogoro, ma mai tauḡanira legari ḡeri ḡauvei tu dia sebona.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ḡita ekalesia maki moḡesi, ḡita asisebo, senaḡi Keriso ḡena maḡuri nuḡanai ḡita tu tauḡani sebonai taiaḡoto. Ma ḡita tata tu karora tata ḡeri, (dia mabarara tata ḡera-ura ḡera-urai bita rakani).
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Barau ḡena namo ema varevare-barai evinirato ilailanai, varevare dagarari irauirau ḡerai ḡetanuni. Bema ta peroveta varevarena o seḡukana eviniato nai, bene peroveta ḡena veḡabidadama ilailanai.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Bema ekalesia vetuḡunaḡi iaḡoviniri eviniato nai, bene vaḡa-kavari. Bema vevaḡa-riba varevarena eviniato nai, bene vevaḡa-riba.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Bema kotari ḡeri veḡabidadama vaḡa-kokoreri varevarena eviniato nai, bene vaḡa-kokoreri; bema rabu tarimari vaḡa-kavari varevarena eviniato nai, bene vini-ginikauri; bema tarimarima ḡorikauri varevarena eviniato nai, ma nuḡana mabarana ḡesi bene veḡorikau; bema tarimarima vetuḡaḡwari varevarena eviniato nai, bene vetuḡaḡwari e bene vaḡa-kavari ma iakuna ḡesi.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Nuḡami mabarari ema ma moḡoniri ḡesi boḡono veuravini. Rakava veiḡari asi boḡono ura-viniri, a veiḡa namori boḡono ḡabi-gigitariri.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Vetarikaka veuravinina boḡono korana-iaḡi gwadaia, karomi tata ḡesi boḡono vegubakau, a dia tata tauḡemi arami boḡono tore-varaḡe varaḡeri.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Boḡono ḡauvei-kokore kokore, asi beḡene ḡubulefimi; Iauka Veaḡa na nuḡami bene vaḡa-variḡisiri, Vereḡauka vetuḡunaḡina boḡono iaḡo-vini.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Ḡotuḡamaḡi-kauani dagarana bakunai boḡono iaku; meto ḡoḡoitaḡorini nuḡari ai boḡono vevaḡa-gwaḡiḡi; ḡauḡau asi boḡono vaḡa-moiraia.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Barau ḡena tarimarima ḡeri rabu ma vetau-vetau gaburi ai boḡono vaḡa-kavari. Tarimarima boruri ḡemi ai beḡe iaḡosini nai, boḡono ḡabi-raḡeri, ema boḡono nari-ginikauri.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Ḡevaḡa-rakavamini tarimari boḡono vaḡa-namori, iatari ai boḡono ḡauḡau, asi boḡono vaḡa-rakavari, asi boḡono tovoḡari.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ḡeverereni tarimari ḡesi boḡono verere-vegogo, ma ḡemidigu-midiguni tarimari ḡesi maki boḡono midigu-midigu sebona.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Karomi ḡesi nuḡa sebonai boḡono tanu, asi boḡono vekokoroku, ne ma nuḡami mabarari ḡesi gaburemi tarimari ḡesi boḡono vetore-sebona. Tauḡemi asi boḡono vetore-varaḡe varaḡe, asi boḡono kira, ḡomi moḡo ma iaunegami.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Veiḡa rakavari evei-vinimini tarimana ḡena veiḡa rakavari voina tu veiḡa rakavari na asi ma boḡono vaḡa-voia. Boḡono ḡauvei-ḡitaḡita, be tarimarima mabarari ḡoirari ai veiḡa iobukaiobukari moḡo boḡono veiri.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Maino tanutanuna tu ḡomi mabarami ḡimami ai moḡo maniḡea, be ma dabarana nai tu, tarimarima mabarari ḡesi maino ai boḡono tanu.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Garagaragu namomi, ḡevaḡa-rakavamini tarimari ḡeri vei-rakava voiri asi boḡono vei-viniri, a Barau faka boḡono vinia, be ḡena baru vauro iatari ai bene vaḡa-foforia. Korana Buka Veaḡai tu maiḡesina ekirani, “Vereḡauka ekirani, ‘Au na vauro bavaḡa-voirini.’”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Senaḡi, “Bema ebaru-vinimuni tarimana evitoani nai, bono ḡubua; bema bokana ekokeni nai, nanu bono vinia bene niu. Maiḡesina boveini nai tu, karava memeḡari ḡia debanai bolabu-kaurini,” bemaiakaiani.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Rakava na ḡoi asi bene vaḡa-dareremu, ne ḡoi na rakava veiḡa namori na bono vaḡa-darereri.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.