Mateus 14
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARC
1 Mo negai Heroda, Galilea verena, Iesu varina eseḡaḡiato.
1 Naquele tempo, ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus.
2 Benamo ḡia na ḡena vetuḡunaḡi tarimari evaḡa-guruḡarito, ekirato, “Mai tu Ioane Babatiso mase na bevaisiraḡe-ḡenoḡoi nai, seḡuka veiḡari boruri eveirini.”
2 E disse aos seus criados: Este é João Batista; ressuscitou dos mortos, e, por isso, estas maravilhas operam nele.
3 Heroda na Ioane eḡabi-tariato ma ebarubaruato, dibura numai ekou-ḡauato. Ḡia na maiḡesina evei-viniato, korana ḡia kakana Filipo ḡaraḡona, Herodia, ḡaramanai.
3 Porque Herodes tinha prendido João e tinha-o manietado e encerrado no cárcere por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 Ioane Babatiso na Heroda evaḡa-guruḡaiato-ḡoi, ekirato, “Ḡoi na Herodia boḡaraḡo-veraria tu asi maoro.”
4 porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Heroda eura-rakavato, Ioane bene vaḡia, senaḡi tarimarima gariri eveito, korana ḡia na Ioane ḡetuḡamaḡiato-ḡoi tu peroveta tarimana ta.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Senaḡi Heroda ḡena ḡora ḡaronai o betdei, Herodia natuna ḡuiatona tu varivari tarimari ḡoirari ai ebarato. Heroda maki mai bara na evaḡa-iakuato.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele e agradou a Herodes,
7 Moḡesina nai ḡia ma nuḡana mabarana ḡesi guruḡa gwaḡiḡinai maiḡesina bara-ḡuiatona ekiraḡitore-viniato, ekirato, “Ḡoi kara oura-viniani dagarana nokiraḡia, benamo bavinimuni.”
7 pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Ḡuiato tu sinana na varau evaḡa-guruḡa guineato ema elaunaḡiato nai, ḡia maiḡesina ekirato, “Ioane Babatiso debana diḡu ai mainai noma vinigu.”
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 Heroda nuḡana emetoto, senaḡi ḡena guruḡatore ḡuiato ḡenai varau eveiato e ḡena varivari tarimari dairi ai ekirato, beḡene vinia.
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Benamo tarima debari ebasi-ḡuturito-ḡoi tarimana ta etuḡuato dibura numai, Ioane debana ebasi-ḡutuato.
10 E mandou degolar João no cárcere,
11 Ioane debana tu diḡu ai ḡeḡuraiato vau, ḡuiato ḡeviniato, benamo sinana ḡenai eḡwa-iaḡoato.
11 e a sua cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Benamo Ioane ḡena mero ḡeiaḡomato, tauḡanina ḡeḡabiato, ḡeguriato. Moḡa murinai ḡeiaḡoto Iesu ḡekira-varaiato.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram, e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Iesu na Ioane ḡena mase varina eseḡaḡiato nai, ḡia monana eraka-ḡerevaḡito ḡasi na, asi tarimarima gabuna ḡana eiaḡoto. Senaḡi tarimarima na ḡeseḡaḡiato nai, ḡeri vanuḡa ḡeiaḡuirito, tano na kwakuri na ḡerakato, Iesu murina na ḡeiaḡoto.
13 E Jesus, ouvindo isso, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo- o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Iesu fenu ai edarokauto nai, ḡia na tarimarima ḡutuma-bara eḡitarito, benamo evetuḡa-rakavarito, ema ḡeri keve tarimari evaḡa-namorito.
14 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão e, possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 Lavilavi rekenai Iesu ḡena mero ḡia ḡenai ḡeiaḡoto, bena ḡekirato, “Mai tu gabu fakana, asi tarima-rimana, ḡaro varau bevariḡo naima, mai tarimarima ḡutuma-bara notuḡuri, be vanuḡai ḡari ḡaniḡani beḡenea voi.”
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias e comprem comida para si.
16 A Iesu ekirato, “Ḡia asi beḡene raka-veḡita, ḡomi na ḡari boḡono viniri, be beḡene ḡaniri.”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Ḡia na ḡekiraiato, ḡekirato, “Ḡai ḡemai tu beredi imaima (5) e maḡani-kone ruarua (2) moḡo maiḡeri.”
17 Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Iesu na ekirarito, ekirato, “Maiḡana ḡoḡabi-iaḡomari au ḡegu ai.”
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Benamo ḡia na mai ḡutuma-bara elaunaḡirito, ḡauḡa iatari ai beḡene tanutanu-tari etato, monai vau ḡia na beredi imaima e maḡani-kone ruarua eḡabirito, gubai eboḡe-raḡeto, Barau evaḡa-namoato vau, etavi-kirakirarito, ḡena mero evinirito, benamo ḡia na vau mai tarimarima ḡutuma-bara ḡevinirito.
19 Tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos, à multidão.
20 Mabarari ḡeḡani-maseto; ḡaniḡani kwari ḡevaḡa-vegogorito, boseḡa gabanana ruarua (12) ḡevaḡa-vonurito.
20 E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios.
21 Ḡeḡaniḡanito, tau moḡo, mabarari tu 5,000 kavana, senaḡi vavine ma naturi keikeiri ḡesi tu asi ḡeiavirito.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Moḡa murinai Iesu na ḡena mero evaḡa-guruḡarito, ḡasi ai beḡene raḡekau, beḡene guine, kou reke ta ḡana beḡene iaḡo etato. A ḡia tu mo tarimarima ḡutuma-bara roḡo etuḡu-rovorovorito.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante, para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 Mai tarimarima vovoka etuḡu-rakarito vau, ḡia ḡereḡana ḡoro ḡana evaraḡeto, bene ḡauḡau ḡana.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Ḡasi tu kotuna ma fakana tanobara ḡenana kou nuḡanai, e ureure na edori-ḡareva ḡarevaiato, korana iavara na ḡasi ḡena raga ḡoirana rekena na etoḡato-ḡoi nai.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.
25 Horaḡauna 3 ema 6 koloko vekaravari ai boḡiboḡi rekenai, Iesu ḡia ḡeri ai eiaḡoto.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 Senaḡi ḡena mero na nanu iatana na erakato-ḡoi ḡeḡitaiato, benamo nuḡari maki ḡefare-vaḡito, ema ḡegari-rakavato, ḡekirato, “Mo tu murava ta!” Ḡegarito nai ḡeḡabato maki.
26 E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram, com medo.
27 Iesu na asikauna evaḡa-guruḡarito, ekirato, “Ḡonuḡa-gwaḡiḡi, mai tu au; asi ḡogari.”
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
28 Petero na evaḡa-veseato, ekirato, “Vereḡauka, bema moḡoni ḡoi neganai, bono launaḡigu, be nanu iatanai bana raka, ḡemu ai bana iaḡosi.”
28 E respondeu-lhe Pedro e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 Iesu ekirato, “Noiaḡoma!” Benamo Petero ḡasi na eraka-riḡoto, nanu iatanai erakato, Iesu ḡenai eiaḡoto.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Senaḡi Petero na iavara (e ureure) eḡitaiato, benamo egarito, erei-riḡoto nai eḡaba-fouto, ekirato, “Vereḡauka o, noma vaḡa-maḡurigu.”
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 Iesu asikauna ḡimana etuḡu-iaḡoato, ḡenai eveḡabikauto, ekirato, “Veḡabidadama kei tarimana, karase nai odaradarani?”
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o e disse-lhe:
32 Tauri ruarua ḡasi ai ḡeraḡekauto vau iavara edokoto.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Ḡasi tarimari tu ḡia ḡoiranai vau ḡetoma-rakariḡoto, ḡekirato, “Moḡoni veḡata, ḡoi tu Barau Natuna.”
33 Então, aproximaram-se os que estavam no barco e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Ḡia ḡasi na ḡevanaḡito, Genesareta tanonai ḡeraḡasito.
34 E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré.
35 Mo gabu tarimari na Iesu ḡea ḡita-doḡariato, benamo ḡia varina mo gabu vanuḡari mabarari ḡevaḡa-ribarito. Benamo keve tarimari ḡia ḡenai ḡeḡwa-iaḡorito,
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 e ḡenoḡiato, ḡena dabuḡa dudunai moḡo maki beḡene veḡabikau. Gabivau, ḡeveḡabi-kauto tarimari mabarari varau ḡenamoto.
36 E rogavam-lhe que, ao menos, eles pudessem tocar a orla da sua veste; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.