Marcos 16
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI
1 Iuda tarimari ḡeri Sabadi ekorito murinai, Maria, Magadala vavinena, e Maria, Iakobo (o Iames) sinana, ema Salome muramura ma bonana namona ḡevoito, beḡene iaḡo, Iesu tauḡanina beḡene daua ḡana.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Fura ḡarona giniguinena o Sandei ai, boḡiboḡi ḡaro eraḡekauto nai, gara ḡana ḡeiaḡoto.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Benamo tauḡeri moḡo ḡeverorito-ḡoi, ḡekirato, “Deikara na mo fore barana gara ḡekouḡau-iaḡiato tu, dei na toma ea kure-veḡitaiani?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Senaḡi ḡeboḡe-iaḡoto nuḡanai, mo fore baregona tu irau ai vetore.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Ḡia gara kouḡana nuḡanai ḡeraka-toḡato nai tu, mero variḡuna ta ḡeḡitaiato, aroriba rekenai etanuto, ḡena dabuḡa tu kurokuro e mauka kenene, benamo nuḡari ḡefarevaḡi-rakavato.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ḡia na ekirarito, ekirato, “Asi ḡogari, au ribagu ḡomi tu Iesu, Nasareta tauna, ḡevaḡa-satauroato tarimana ḡovetauani. Ḡia tu bevariḡisi-ḡenoḡoi! Ḡia mainai tu asiḡina, ḡetoreato gabuna ḡoma ḡitaia.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Be ḡoiaḡo, ḡena mero e Petero boḡonoa kira-varari, boḡono kira, ‘Iesu tu beguineni Galilea ḡana. Monai vau boḡoa ḡitaiani evaḡa-guruḡamito ilailanai.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Benamo mo vavine ḡeraka-rosito gara nuḡana na, korana nuḡari ḡefarevaḡito e tauḡaniri ḡeḡoḡo-ḡoḡorito-ḡoi nai. Tarima ta maki asi ḡevaḡa-guruḡaiato, korana ḡegarito nai.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Fura ḡarona giniguinenai, boḡi-boḡi iamoiamonai, Iesu evariḡisi-ḡenoḡoito, benamo Maria, Magadala vavinena, ḡenai efofori-guineto. Ḡia ḡenana tu iauka rakavari imaima ruarua (7) elai-vaḡirito.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ḡia eiaḡoto, benamo Iesu murina na ḡerakato-ḡoi tarimari ḡeri nuḡaraḡe e taḡitaḡi nuḡanai ekira-vararito.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ḡeseḡaḡiato Iesu tu maḡuri, Maria na eḡitaiato, senaḡi ḡena guruḡa asi ḡevaḡa-moḡoniato.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Moḡa murinai ḡia tauri ruarua gabu ta ḡana ḡeraka-iaḡoto-ḡoi nuḡanai, Iesu ḡeri ai efoforito, senaḡi vetoḡana tu eirauto.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Benamo tauri ruarua ḡeḡenoḡoito, karori ḡekira-vararito, senaḡi ḡeri guruḡa asi ḡevaḡa-moḡonirito.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Moḡa murinai ḡena mero gabanana sebona (11) ḡeḡaniḡanito-ḡoi nuḡanai, ḡeri ai efoforito, evanerito, korana asi ḡeri veḡabidadama e ḡeri nuḡa-gwaḡiḡi dainai, korana mase na evariḡisi-ḡenoḡoito murinai, ḡeḡitaiato tarimari ḡeri guruḡa asi ḡevaḡa-moḡonirito.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Benamo ekirarito, ekirato, “Ḡoiaḡo, tanobara mabarari ai Vari Namona tarimarima mabarari ḡoirari ai boḡono ḡobata-iaḡia.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Deikara na mai Vari Namona bevaḡa-moḡoniani ema babatiso beḡabiani tarimana tu bemaḡurini, senaḡi asi bevaḡa-moḡoniani tarimana Barau na rakava voina beviniani.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ḡeveḡabi-dadamani tarimari ḡesi mai vetoḡa beḡe iaḡo-sebonani: Iauka rakavari au aragu ai beḡe lai-vaḡirini. Garo variḡuri irauirau ai beḡe guruḡani.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Mota rakavari beḡe ḡabi-vaisini, mase ḡarikiri beḡe niurini, senaḡi asi beḡe vaḡa-rakavarini. Ḡimari keve tarimari iatari ai beḡe tore-kaurini, benamo keve tarimari beḡe namoni.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Iesu Vereḡauka na evaḡa-guruḡarito murinai, Barau na eḡabi-vaisiato, guba ḡana evaraḡeto, benamo Barau aroribana rekenai etanu-tarito.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Benamo Iesu ḡena mero ḡeraka-lausito, gabu mabarari ai ḡea ḡobatato. Vereḡauka maki ḡia ḡesi ḡeḡauvei-vegogoto-ḡoi, ema ḡeri guruḡa evaḡa-moḡonirito-ḡoi nuḡa-farevaḡi veiḡa boruri ai.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.