Marcos 16
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH
1 Iuda tarimari ḡeri Sabadi ekorito murinai, Maria, Magadala vavinena, e Maria, Iakobo (o Iames) sinana, ema Salome muramura ma bonana namona ḡevoito, beḡene iaḡo, Iesu tauḡanina beḡene daua ḡana.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Fura ḡarona giniguinena o Sandei ai, boḡiboḡi ḡaro eraḡekauto nai, gara ḡana ḡeiaḡoto.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Benamo tauḡeri moḡo ḡeverorito-ḡoi, ḡekirato, “Deikara na mo fore barana gara ḡekouḡau-iaḡiato tu, dei na toma ea kure-veḡitaiani?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Senaḡi ḡeboḡe-iaḡoto nuḡanai, mo fore baregona tu irau ai vetore.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Ḡia gara kouḡana nuḡanai ḡeraka-toḡato nai tu, mero variḡuna ta ḡeḡitaiato, aroriba rekenai etanuto, ḡena dabuḡa tu kurokuro e mauka kenene, benamo nuḡari ḡefarevaḡi-rakavato.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ḡia na ekirarito, ekirato, “Asi ḡogari, au ribagu ḡomi tu Iesu, Nasareta tauna, ḡevaḡa-satauroato tarimana ḡovetauani. Ḡia tu bevariḡisi-ḡenoḡoi! Ḡia mainai tu asiḡina, ḡetoreato gabuna ḡoma ḡitaia.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Be ḡoiaḡo, ḡena mero e Petero boḡonoa kira-varari, boḡono kira, ‘Iesu tu beguineni Galilea ḡana. Monai vau boḡoa ḡitaiani evaḡa-guruḡamito ilailanai.’”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Benamo mo vavine ḡeraka-rosito gara nuḡana na, korana nuḡari ḡefarevaḡito e tauḡaniri ḡeḡoḡo-ḡoḡorito-ḡoi nai. Tarima ta maki asi ḡevaḡa-guruḡaiato, korana ḡegarito nai.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Fura ḡarona giniguinenai, boḡi-boḡi iamoiamonai, Iesu evariḡisi-ḡenoḡoito, benamo Maria, Magadala vavinena, ḡenai efofori-guineto. Ḡia ḡenana tu iauka rakavari imaima ruarua (7) elai-vaḡirito.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ḡia eiaḡoto, benamo Iesu murina na ḡerakato-ḡoi tarimari ḡeri nuḡaraḡe e taḡitaḡi nuḡanai ekira-vararito.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ḡeseḡaḡiato Iesu tu maḡuri, Maria na eḡitaiato, senaḡi ḡena guruḡa asi ḡevaḡa-moḡoniato.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Moḡa murinai ḡia tauri ruarua gabu ta ḡana ḡeraka-iaḡoto-ḡoi nuḡanai, Iesu ḡeri ai efoforito, senaḡi vetoḡana tu eirauto.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Benamo tauri ruarua ḡeḡenoḡoito, karori ḡekira-vararito, senaḡi ḡeri guruḡa asi ḡevaḡa-moḡonirito.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Moḡa murinai ḡena mero gabanana sebona (11) ḡeḡaniḡanito-ḡoi nuḡanai, ḡeri ai efoforito, evanerito, korana asi ḡeri veḡabidadama e ḡeri nuḡa-gwaḡiḡi dainai, korana mase na evariḡisi-ḡenoḡoito murinai, ḡeḡitaiato tarimari ḡeri guruḡa asi ḡevaḡa-moḡonirito.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Benamo ekirarito, ekirato, “Ḡoiaḡo, tanobara mabarari ai Vari Namona tarimarima mabarari ḡoirari ai boḡono ḡobata-iaḡia.
15 Então ele disse:
16 Deikara na mai Vari Namona bevaḡa-moḡoniani ema babatiso beḡabiani tarimana tu bemaḡurini, senaḡi asi bevaḡa-moḡoniani tarimana Barau na rakava voina beviniani.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ḡeveḡabi-dadamani tarimari ḡesi mai vetoḡa beḡe iaḡo-sebonani: Iauka rakavari au aragu ai beḡe lai-vaḡirini. Garo variḡuri irauirau ai beḡe guruḡani.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Mota rakavari beḡe ḡabi-vaisini, mase ḡarikiri beḡe niurini, senaḡi asi beḡe vaḡa-rakavarini. Ḡimari keve tarimari iatari ai beḡe tore-kaurini, benamo keve tarimari beḡe namoni.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Iesu Vereḡauka na evaḡa-guruḡarito murinai, Barau na eḡabi-vaisiato, guba ḡana evaraḡeto, benamo Barau aroribana rekenai etanu-tarito.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Benamo Iesu ḡena mero ḡeraka-lausito, gabu mabarari ai ḡea ḡobatato. Vereḡauka maki ḡia ḡesi ḡeḡauvei-vegogoto-ḡoi, ema ḡeri guruḡa evaḡa-moḡonirito-ḡoi nuḡa-farevaḡi veiḡa boruri ai.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.