Lucas 1

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vere taumu Teofilo, ḡoi atore-vinimuni. Tarimarima ḡutuma Iesu na eveirito veiḡari ḡita fakarai variri varau ḡetorerito.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Tovotovona na tarimarima na matari na ḡeḡitarito dagarari ema ḡeḡobata-iaḡirito variri ilailari ḡevaḡa-ribarato.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Moḡa lorinai au maki atuḡamaḡini, namona maiḡa, Vere o, karakara ḡeḡorato dagarari sigana toḡana na bavetau-ḡitakauri, benamo ḡeḡorato ilailari ai ama torerini ḡoi ḡemu.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Benamo vau bono riba, ḡevaḡa-ribamuto-ḡoi guruḡari tu moḡoni veḡata.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Heroda, vere barana o kini, na Iudea tanona eḡitaḡauato-ḡoi nuḡanai, Rubu Veaḡa verena ta etanuto-ḡoi arana Sakaria, Abia ḡena doḡoro tarimana. Ḡaraḡona arana tu Elisabeta. Ḡia maki Arona senena, Rubu Veaḡa vereri doḡorori vavinena.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Ḡia tauri ruarua tu vei-iobukaiobuka tarimari Barau ḡoiranai. Vereḡauka ḡena taravatu ema vevaḡa-naḡi mabarabarari ḡekorana-iaḡirito-ḡoi ma nuḡari mabarari ḡesi.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Senaḡi tauri ruarua asi naturi, korana Elisabeta tu gabani, ema ḡia tauri ruarua tu varau ḡeḡaukato.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Ḡaro ta Sakaria ḡena vevaḡa-veaḡa ḡauveiri eveirito Rubu Veaḡai Barau ḡoiranai, korana ḡena doḡoro ḡeri nega dainai.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Benamo Rubu Veaḡa vereri ḡeri veiḡa ilailanai Sakaria ḡeḡabi-hidiato, muramura ma bonana namona bene gabu ḡana. Moḡa lorinai eraka-toḡato Vereḡauka ḡena Rubu Veaḡa nuḡanai,
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 a tarimarima mabarari tu murikai ḡeḡuriḡurito-ḡoi muramura egabuto-ḡoi nuḡanai.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Benamo Vereḡauka ḡena aneru ta ḡia ḡenai efoforito, muramura goḡuna ma bonana fatana veaḡana aroriba rekenai eruḡataḡoto-ḡoi.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Sakaria na eḡitaiato nai, nuḡana efarevaḡito ema egarito.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Senaḡi aneru na ekiraiato, ekirato, “Sakaria, asi nogari, korana ḡemu ḡauḡau Barau na beseḡaḡia. Ḡaraḡomu Elisabeta na natumu ta beḡabiani, arana bono vatoa Ioane.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Ḡoi boiakuni, boverereni, tarimarima ḡutuma maki ḡia bemaḡurini nai, beḡe iakuni.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Korana Vereḡauka ḡoiranai ḡia tu vere baregonai beiaḡoni. Ḡia tu vine nanuna asi bene niua ema niuniu dagarari gwaḡiḡiri maki asiḡina moḡo. Ḡia roḡo sinana dianai, Iauka Veaḡa na bevaḡa-vonuani.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Ḡia na Isaraela tarimari vovoka beḡori-kurerini Vereḡauka, ḡeri Barau, ḡenai.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Vereḡauka ḡoiranai berakani Elia peroveta tarimana ḡena kokore ema ḡena seḡuka kavana. Tama e natu ḡia na ma bevaḡa-tanu vegogorini. Kira-sirivaḡi tarimari maki bevaḡa-tanu kurerini, vei-iobukaiobuka tarimari ai beḡe iaḡoni; benamo ḡia na tarimarima beḡabi-torerini Vereḡauka ḡena.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Sakaria na aneru ekiraiato, ekirato, “Au tu kamasi baribaiani? Au tu ḡauka, ḡaraḡogu maki beḡauka.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Aneru evaḡa-veseto, ekirato, “Au tu Gabriela, Barau ḡoiranai aruḡani. Barau na au betuḡugu, bana vaḡa-guruḡamu ema mai vari namona bana kira-varamu.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Senaḡi au ḡegu guruḡa asi ovaḡa-moḡoniani nai, ḡoi murumu bebubuni, asi boguruḡani, beiaḡoni mo, mai guruḡa anina bea ḡorani ḡaronai. Akiraḡirini dagarari ḡeri nega korikori ai beḡe ḡorani.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Mai veiḡa eḡorato-ḡoi nuḡanai, tarimarima na ḡenari-kavaiato nai, ḡeverorito karase nai Sakaria Rubu Veaḡa nuḡanai ea kwaibo-rakavato.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Eraka-rosito nai, asi evaḡa-guruḡarito, benamo ḡeribato, ḡia tu emata-vanaḡito, kara ta eḡitaiato Rubu Veaḡa nuḡanai. Benamo ḡia na vetoḡai moḡo evaḡa-ribarito, asi eguruḡato, korana muruna ebubuto nai.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Sakaria ḡena ḡauvei ḡarori Rubu Veaḡai evaḡa-koririto murinai, eḡenoḡoito ḡena vanuḡa ḡana.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Moḡa murinai ḡia ḡaraḡona Elisabeta varau ekuḡato, benamo ḡue imaima (5) etanu-vekuretoḡato numai.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Ekirato, “Vereḡauka na bevetuḡagu, maiḡesina au ḡegu ai beveia. Ḡegu maiaka tarimarima ḡoirari ai beḡabi-vaḡia.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Elisabeta ma banina ḡue imaima sebona (6) nuḡanai, Barau na aneru ta arana Gabriela etuḡuato vanuḡa ta Galilea nuḡanai arana Nasareta ḡana.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Ḡuiato ta monai. Ḡia tu ma kirakauna arana Iosefa, Davida ḡena doḡoro tarimana. Mo ḡuiato arana tu Maria.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Aneru ḡia ḡenai eiaḡoto, ekirato, “Ḡaro namona, Vereḡauka tu ḡoi ḡesi ema ḡena vevaḡa-namo bara ḡoi ḡemu ai.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Maria na mai guruḡa eseḡaḡiato nai, nuḡana evekwaraḡi-rakavato, etuḡamaḡito mai vevaḡa-namo anina tu kara.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Benamo aneru na ma ekiraiato, ekirato, “Maria, asi nogari, Barau na ḡena namo e varevare-bara ḡoi iatamu ai betorea.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Ḡoi tu bokuḡani ema mero ta boḡabiani, arana bono vatoa Iesu.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Ḡia arana bevaraḡeni ema beḡe kiraḡiani Iaru-korokoro Barauna Natuna. Barau tuḡutuḡu na kini ai bevaḡa-iaḡoani, ḡia senena Davida kavana.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Ḡia tu vere tuḡutuḡu ai beiaḡoni, vere betanu-vanaḡi vanaḡini Iakobo besena ḡeri, ḡena Basileia asi bekorini.”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Maria na aneru ekiraiato, ekirato, “Mai tu kamasi beḡorani? Au tau ta ḡesi tu roḡosi baḡana gena-vegogo.”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Aneru na evaḡa-veseato, ekirato, “Iauka Veaḡa ḡoi iatamu ai befoforini, Barau ḡena seḡuka na beboroḡimuni. Moḡesina nai ḡoi ḡemuna bemaḡurini merona veaḡana tu Barau Natunai beḡe kiraḡiani.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Bono riba, ḡoi garagaramu Elisabeta, ḡia varau beḡauka, senaḡi ma banina. Ribamu, tarimarima na ḡekiraḡiato-ḡoi, ḡia tu gabani vavinena ḡetato-ḡoi, senaḡi toma ḡena ḡue imaima sebona (6) maiḡa.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Korana Barau tu dagara mabarari veiveiri ma ribana.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Maria ekirato, “Au tu Vereḡauka ḡena vetuḡunaḡi vavinegu, be bokira kavana au ḡegu ai bene ḡora.” Benamo aneru na eraga-kwaneato, erakato.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Mo negai Maria evariḡisito, Iudea ḡorori vanuḡana ta ḡana eraga-iaḡoto.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Monai Sakaria ḡena numai eraḡekauto, Elisabeta evaḡa-namoato.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Elisabeta na Maria ḡena vevaḡa-namo guruḡana eseḡaḡiato nai, natuna tu diana nuḡanai eḡarevato, benamo Elisabeta Iauka Veaḡa na evaḡa-vonuato, mamina eḡabiato.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Benamo eguruḡa-baregoto, ekirato, “Vavine vefakari ai Barau ḡena vevaḡa-namo ḡoi iatamu ai tu barego vedaurea, ema boḡabiani merona iatanai maki!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Senaḡi au ḡegu namo tu kara Vereḡauka sinana ḡegu ai beiaḡoma?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Ḡemu vevaḡa-namo guruḡana baseḡaḡia nai, natugu tu nuḡagu ai eiakuni nai eḡarevani.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Ḡoi overereni, korana oveḡabi-dadamato, Vereḡauka ḡena guruḡa bemoḡonini otato nai.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Benamo Maria ekirato,
46 Então Maria disse:
47 Au iaukagu na maki au vaḡa-maḡurigu Barauna eiaku-viniani,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 korana tu au,
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 korana tu veiḡa baregori
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Ḡena vetuḡaḡwa tu
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Ḡia ḡimana eḡabi-vaisirito seḡukana na ḡeveiavini tarimari elai-karovorito.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Ḡia na vere baregori
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Vito tarimari maki dagara namori ai evaḡa-vonurito,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Ḡena kiraḡitore ḡita tubura ḡatara Isaraela tarimari ḡesi asi etuḡa-rekwarito,
54 — ausente —
55 senera ekiraḡitore-vinirito ilailana.
55 — ausente —
56 Maria monai tu Elisabeta ḡesi ḡetanuto ḡue toitoi (3). Moḡa murinai ḡena vanuḡa ḡana ma eḡenoḡoi-iaḡoto.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Elisabeta ḡena ḡabi ḡarona varau eraḡasito nai, mero ta eḡabiato.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Benamo sevinai ḡetanuto tarimari ema garagarana na varina ḡeseḡaḡiato nai, ḡia ḡesi ḡeiaku-vegogoto, korana Vereḡauka ḡena namo e varevare-bara ḡia ḡenai eḡorato nai.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Ḡaro vaḡa-imaima toitoinai (8) mero tauḡanina kefina beḡene lama-vaḡia ḡana ḡevegogoto. Mai ḡaro sebonai maki arana beḡene vatoa Sakaria, tamana beḡene turaia ḡetato.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Senaḡi sinana asi eurato nai ekirato, “Asiḡina! Ḡia arana tu Ioane.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Ḡia ḡekirato, “Senaḡi ḡoi ḡemu bese nuḡanai mai ara tu asiḡina!”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Benamo ḡia na mero tamana ḡimari ai moḡo ḡedanaḡiato, mero arana tu deikara beḡene si.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Sakaria na toretore vetuḡuna ta ekiraḡiato, benamo maiḡesi etoreato, “Ḡia arana tu Ioane.” Benamo mabarari nuḡari ḡefarevaḡito.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Monai vau muruna evekeoto, meana maki eroroḡototo, benamo eguruḡato, Barau evaḡa-namoato.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Moḡa lorinai seviri ai ḡetanuto tarimari mabarari ḡeḡaba-rakavato ema mo veiḡa varina Iudea ḡoro vanuḡari mabarari nuḡari ai ḡevari-fiuato.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Varina ḡeseḡaḡiato tarimari mabarari na ḡetuḡamaḡi-iaḡiato, ḡekirato, “Mai mero tu kamasi beveini?” Korana tu Vereḡauka ḡimana seḡukana tu ḡia iatanai.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Ioane tamana Sakaria Iauka Veaḡa na evaḡa-vonuato, benamo Barau ḡena guruḡa evaḡa-foforiato, ekirato,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Vereḡauka,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Vevaḡa-maḡuri tauna ma seḡukana ḡesi etuḡuato ḡita ḡera,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Mai kiraḡitore tu
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Ḡita tu ḡia na ekira-ḡaurato,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Ekirato maki, ḡita tubura ḡatara bevetuḡa-ḡwarini,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Ḡia na ḡita senera Aberahamo ekiraḡitore-viniato,
73 — ausente —
74 benamo ekirato, ḡevetari-vinirani tarimari ḡimari na beḡabi-maḡurirani.
74 — ausente —
75 Ḡoiranai bisini raka ma veaḡara e ma iobukaiobukara ḡesi
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Natugu o, ḡoi tu Iaru-korokoro Barauna ḡena peroveta tarimana beḡe kiraḡimuni,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Ḡena bese tarimari
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Korana ḡita ḡera Barau ḡena vetuḡaḡwa tu barego ḡita ḡerai.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Benamo mukunai e mase gari nuḡanai ḡetanuni tarimari bevaḡa-mamarini,
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Ioane ebaregoto ema iaukana egwadato. Tano fakanai etanuto-ḡoi, eiaḡomato mo, Isaraela tarimari ḡeri ai efoforito ḡarona.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.