Lucas 19

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu Ieriko ai eraḡasito, benamo vanuḡa nuḡana na eraka-iaḡoto-ḡoi.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 Monai tu takesi gogo tarimari ḡeri vere ta arana Sagaio; ḡia tu moni ema farefare vovoka tarimana.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 Ḡia ḡena ura tu Iesu neḡita-vetoḡaia ḡia tu dei, senaḡi tarimarima ḡutuma ema ḡia tu tau kubina nai, neḡitaia ḡana egera-kavato.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Moḡa lorinai eraga-guine-iaḡoto, sikamoa ḡauna tai eraḡeto, Iesu monana beraka-vanaḡini nai, bene ḡitaia ḡana.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Iesu mo gabu ai eraḡasito, eboḡe-raḡeto, eḡitaiato, benamo ekiraiato, “Sagaio, norakariḡo-ragaraga, korana au toma tu ḡoi ḡemu numai batanuni bene.”
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Benamo Sagaio eraga-rakariḡoto, ma iakuna ḡesi Iesu eḡori-iaḡoato ḡena numa ḡana.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Ḡeḡitaiato tarimari mabarari ḡemugumuguto, ḡekirato, “Mai tau tu rakava tarimana, ḡena numai ea tanuni.”
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Sagaio eruḡa-vaisito, Vereḡauka evaḡa-guruḡaiato, ekirato, “Vereḡauka, noseḡaḡi! Ḡegu farefare reke-ta tu gara veḡubu tarimari bavinirini, ema ḡena farefare aḡabi-kavaiato tarimana tu, nega vaḡa-vasivasi bavini-ḡenoḡoiani.”
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Iesu na ekiraiato, ekirato, “Toma vevaḡa-maḡuri tu mai numai bema raḡasi, korana mai tarima maki Aberahamo natuna.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 Korana Tarimarima Natuna tu rekwarekwa tarimari vetauvetauri ema bene vaḡa-maḡuriri ḡana eiaḡomato.”
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Mabarari ḡeseḡaḡito-ḡoi nuḡanai, Iesu na ḡeri barabore ta ekiraḡiato. Korana ḡia tu Ierusalema ekavi-naḡiato nai, ḡia mataboru ḡekirato, Barau ḡena Basileia tu mo negai befoforini.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Benamo ḡia ekirato, “Dagi baregona tarimana ta gabu manaḡana ḡana eiaḡoto, kini o vere dagina bene ḡabia vau, ma bene ḡenoḡoi ḡana.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 Roḡosi bere raka nai, ḡena vetuḡunaḡi tarimari gabanana (10) ekea-iaḡomarito, golo moniri ḡia tata sebori-sebori evinirito, benamo ekirarito, ekirato, ‘Au murigu ai boḡono ḡauvei-iaḡiri, be moni boruri tari ma boḡono doḡari.’
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Senaḡi ḡena tanobara tarimari na asi ḡeura-viniato-ḡoi nai, murina na guruḡa ḡetuḡuto, ḡekirato, ‘Ḡai asi ḡaurani mai tarima ḡai ḡema vere ai bene iaḡo.’
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Senaḡi mo tarima na kini dagina ḡeviniato murinai, eḡenoḡoi-iaḡomato. Benamo ḡena vetuḡunaḡi tarimari ekea-iaḡomarito, beḡene vaḡa-ribaia, moni boruri vira ḡia tata ḡedoḡarito.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Tarima giniguinena eiaḡomato, benamo ekirato, ‘Vereḡauka, golo monina sebona oviniguto nuḡanai, au na tu moni gabanana (10) ma adoḡaririto.’
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Ḡia na evaḡa-namoato, ekirato, ‘Ḡoi tu vetuḡunaḡi taumu namona! Dagara misiri oḡauvei-iaḡi ginikaurini nai, au na vanuḡa mabarari gabanana (10) avinimuni, ḡoi na boḡita-ḡaurini.’
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 Vaḡa-ruaruana eiaḡomato, benamo ekirato, ‘Vereḡauka, sebona oviniguto nuḡanai, au na moni imaima ma adoḡaririto.’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Ḡena vere na ekiraiato, ‘Ḡoi tu vanuḡa imaima boḡita-ḡaurini.’
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Vetuḡunaḡi tarimana ta ma eiaḡomato, benamo ekirato, ‘Vereḡauka o, ḡoi ḡemu moni sebona tu iniḡa, au na muko ai akumuato, akure-toḡaiato.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 Au tu ḡoi garimu aveito, korana ḡoi tu asi vegubakau taumu. Tarima ḡeri dagara oḡabirini, ema dia ḡoi na ovarorito dagarari obasirini e okwarini.’
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 Ḡena vere na ekiraiato, ‘Ḡoi tu vetuḡunaḡi tarimana rakavana! Tauḡemu ḡemu guruḡa na bavevaḡa-maoro vinimuni. Ḡoi ribamu au tu asi vegubakau taugu, dia au ḡegu dagarari aḡabirini, ema dia avaroto dagarari abasirini.
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 Be, karase nai ḡegu moni tu banikai asi otoreato? Benamo au bara ḡenoḡoi nai tu, ma torekauna o interestina ḡesi bara doḡaria.’
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 Benamo monai ḡeruḡa-taḡoto-ḡoi tarimari ekirarito, ekirato, ‘Mani moni sebona ḡenai maniḡa ḡoḡabia, moni gabanana (10) tarimana ḡovinia.’
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 Senaḡi ḡia na ḡekiraiato, ‘Vereḡauka, ḡia ḡena moni tu varau 10 beḡabia.’
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 Ḡia evaḡa-veseto, ekirato, ‘Au na akiramini, ma ḡena-ḡana tarimana tu ḡutumari ma baviniani, a asi ḡena-ḡana tarimana tu, ḡenai misina maki baḡabi-vaḡiani.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 Senaḡi au ḡebaru-viniguni tarimari, asi ḡeurato au ḡia bana guine-iaḡiri ḡetato tarimari, ḡoḡori-iaḡomari, au ḡoiragu ai ḡoma vaḡi-maseri!’”
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Eguruḡa-ḡosito vau, Iesu eraka-guineto, Ierusalema ḡana evaraḡeto.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 Betefage e Betania ekavinaḡirito-ḡoi nai, Olive Ḡorona rekenai, benamo Iesu na ḡena mero ruarua etuḡu-guinerito, ekirarito, ekirato,
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 “Ḡoira vanuḡana ḡana ḡoiaḡo. Boḡo raḡasini nai, doniki natuna ta barutari boḡo ḡitaiani, iatanai tarima ta roḡosi bene raḡe. Boḡono ruḡaia, benamo boḡono ḡori-iaḡomaia.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 Bema tarima ta na bedanaḡimini, bekirani, ‘Karase nai ḡoruḡaiani?’ betoni nai, ḡomi boḡono kira, ‘Vereḡauka na eura-viniani.’”
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Benamo tauri ruarua ḡeiaḡoto, Iesu na ekira-vararito ilailanai ḡedoḡariato.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Doniki natuna ḡeruḡaiato-ḡoi nuḡanai, doniki biaguri na ḡedanaḡirito, “Ḡomi tu karase mani doniki ḡoruḡaiani?”
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Ḡevaḡa-veseto, ḡekirato, “Vereḡauka na eura-viniani.”
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Benamo Iesu ḡenai ḡeḡori-iaḡoato. Ḡeri dabuḡa barari doniki doḡenai ḡeiavarito vau, Iesu ḡevaḡa-tanu-kauato.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 Iesu eiaḡoto-ḡoi nai, tarimarima ḡeri dabuḡa barari dabarai ḡeiavarito.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Ierusalema varau ekavinaḡiato, Olive Ḡorona na evariḡoto-ḡoi, benamo Iesu ḡena mero ḡutuma lelevaḡi ḡeiakuto, Barau ḡevonevone-raḡe viniato, korana nuḡa-farevaḡi veiḡari ḡeḡitarito nai.
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 Ḡekirato,
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Benamo Farisea tarimari kota na tarimarima ḡutuma nuḡari na Iesu ḡekiraiato, ḡekirato, “Vevaḡa-riba taumu, ḡoi ḡemu mero nokira-ḡoiri!”
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Iesu na evaḡa-veserito, ekirato, “Au na akiramini, bema ḡia asi beḡe koḡoni nai, mai fore beḡe koḡoni.”
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Iesu vanuḡa barana Ierusalema ḡana eraka-kavinaḡito, eḡitaiato, benamo taḡina eveito,
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 ekirato, “Toma ḡaro ai ḡemu maino korana boro ribaia bere namo! Senaḡi toma, ḡoi na asi oḡitaiani.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Ḡarona beraḡasini nai, ḡebaru-vinimuni tarimari na tano beḡe ragaiani, beḡe kobe-ḡeḡeraḡimuni, asi ḡemu rakarosi dabarana.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 Benamo ḡoi ema nuḡamu ai ḡetanuni tarimari beḡe fuki-bubu-riḡomini tano ai; fore maki ta iatanai asi beḡe iaḡuiani, korana Barau ḡena vevaḡa-kava emariḡoto asi oribaiani nai.”
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Iesu Rubu Veaḡa nuḡanai eraka-toḡato, voivoi tarimari elai-rosirito,
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 ekirarito, ekirato, “Buka Veaḡa nuḡanai tu maiḡesi ekirani, ‘Ḡegu numa tu ḡuriḡuri numana beḡe kiraḡiani,’ senaḡi ḡomi na tu lema tarimari ḡeri gumu gabunai boḡo vaḡa-iaḡoa.”
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Iesu tu ḡaro mabarari ai Rubu Veaḡa nuḡanai evevaḡa-ribato-ḡoi. Rubu Veaḡa vereri baregori, e taravatu ḡevevaḡa-riba iaḡiato-ḡoi tarimari, ema Iuda vereri na ḡia beḡene vaḡia dabarana ḡevetauato-ḡoi.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 Senaḡi asi ḡeri dabara, korana tu tarimarima mabarari ḡeurato-ḡoi, Iesu ḡena guruḡa ta maki asi beḡene vei-ketoa.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.