Lucas 19
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ACF
1 Iesu Ieriko ai eraḡasito, benamo vanuḡa nuḡana na eraka-iaḡoto-ḡoi.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Monai tu takesi gogo tarimari ḡeri vere ta arana Sagaio; ḡia tu moni ema farefare vovoka tarimana.
2 E eis que havia ali um homem chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos, e era rico.
3 Ḡia ḡena ura tu Iesu neḡita-vetoḡaia ḡia tu dei, senaḡi tarimarima ḡutuma ema ḡia tu tau kubina nai, neḡitaia ḡana egera-kavato.
3 E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Moḡa lorinai eraga-guine-iaḡoto, sikamoa ḡauna tai eraḡeto, Iesu monana beraka-vanaḡini nai, bene ḡitaia ḡana.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver; porque havia de passar por ali.
5 Iesu mo gabu ai eraḡasito, eboḡe-raḡeto, eḡitaiato, benamo ekiraiato, “Sagaio, norakariḡo-ragaraga, korana au toma tu ḡoi ḡemu numai batanuni bene.”
5 E quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje me convém pousar em tua casa.
6 Benamo Sagaio eraga-rakariḡoto, ma iakuna ḡesi Iesu eḡori-iaḡoato ḡena numa ḡana.
6 E, apressando-se, desceu, e recebeu-o alegremente.
7 Ḡeḡitaiato tarimari mabarari ḡemugumuguto, ḡekirato, “Mai tau tu rakava tarimana, ḡena numai ea tanuni.”
7 E, vendo todos isto, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Sagaio eruḡa-vaisito, Vereḡauka evaḡa-guruḡaiato, ekirato, “Vereḡauka, noseḡaḡi! Ḡegu farefare reke-ta tu gara veḡubu tarimari bavinirini, ema ḡena farefare aḡabi-kavaiato tarimana tu, nega vaḡa-vasivasi bavini-ḡenoḡoiani.”
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Iesu na ekiraiato, ekirato, “Toma vevaḡa-maḡuri tu mai numai bema raḡasi, korana mai tarima maki Aberahamo natuna.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Korana Tarimarima Natuna tu rekwarekwa tarimari vetauvetauri ema bene vaḡa-maḡuriri ḡana eiaḡomato.”
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Mabarari ḡeseḡaḡito-ḡoi nuḡanai, Iesu na ḡeri barabore ta ekiraḡiato. Korana ḡia tu Ierusalema ekavi-naḡiato nai, ḡia mataboru ḡekirato, Barau ḡena Basileia tu mo negai befoforini.
11 E, ouvindo eles estas coisas, ele prosseguiu, e contou uma parábola; porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o reino de Deus.
12 Benamo ḡia ekirato, “Dagi baregona tarimana ta gabu manaḡana ḡana eiaḡoto, kini o vere dagina bene ḡabia vau, ma bene ḡenoḡoi ḡana.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Roḡosi bere raka nai, ḡena vetuḡunaḡi tarimari gabanana (10) ekea-iaḡomarito, golo moniri ḡia tata sebori-sebori evinirito, benamo ekirarito, ekirato, ‘Au murigu ai boḡono ḡauvei-iaḡiri, be moni boruri tari ma boḡono doḡari.’
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Senaḡi ḡena tanobara tarimari na asi ḡeura-viniato-ḡoi nai, murina na guruḡa ḡetuḡuto, ḡekirato, ‘Ḡai asi ḡaurani mai tarima ḡai ḡema vere ai bene iaḡo.’
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Senaḡi mo tarima na kini dagina ḡeviniato murinai, eḡenoḡoi-iaḡomato. Benamo ḡena vetuḡunaḡi tarimari ekea-iaḡomarito, beḡene vaḡa-ribaia, moni boruri vira ḡia tata ḡedoḡarito.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Tarima giniguinena eiaḡomato, benamo ekirato, ‘Vereḡauka, golo monina sebona oviniguto nuḡanai, au na tu moni gabanana (10) ma adoḡaririto.’
16 E veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Ḡia na evaḡa-namoato, ekirato, ‘Ḡoi tu vetuḡunaḡi taumu namona! Dagara misiri oḡauvei-iaḡi ginikaurini nai, au na vanuḡa mabarari gabanana (10) avinimuni, ḡoi na boḡita-ḡaurini.’
17 E ele lhe disse: Bem está, servo bom, porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Vaḡa-ruaruana eiaḡomato, benamo ekirato, ‘Vereḡauka, sebona oviniguto nuḡanai, au na moni imaima ma adoḡaririto.’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Ḡena vere na ekiraiato, ‘Ḡoi tu vanuḡa imaima boḡita-ḡaurini.’
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Vetuḡunaḡi tarimana ta ma eiaḡomato, benamo ekirato, ‘Vereḡauka o, ḡoi ḡemu moni sebona tu iniḡa, au na muko ai akumuato, akure-toḡaiato.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei num lenço;
21 Au tu ḡoi garimu aveito, korana ḡoi tu asi vegubakau taumu. Tarima ḡeri dagara oḡabirini, ema dia ḡoi na ovarorito dagarari obasirini e okwarini.’
21 Porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste, e segas o que não semeaste.
22 Ḡena vere na ekiraiato, ‘Ḡoi tu vetuḡunaḡi tarimana rakavana! Tauḡemu ḡemu guruḡa na bavevaḡa-maoro vinimuni. Ḡoi ribamu au tu asi vegubakau taugu, dia au ḡegu dagarari aḡabirini, ema dia avaroto dagarari abasirini.
22 Porém, ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus, e sego o que não semeei;
23 Be, karase nai ḡegu moni tu banikai asi otoreato? Benamo au bara ḡenoḡoi nai tu, ma torekauna o interestina ḡesi bara doḡaria.’
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Benamo monai ḡeruḡa-taḡoto-ḡoi tarimari ekirarito, ekirato, ‘Mani moni sebona ḡenai maniḡa ḡoḡabia, moni gabanana (10) tarimana ḡovinia.’
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Senaḡi ḡia na ḡekiraiato, ‘Vereḡauka, ḡia ḡena moni tu varau 10 beḡabia.’
25 (E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas. )
26 Ḡia evaḡa-veseto, ekirato, ‘Au na akiramini, ma ḡena-ḡana tarimana tu ḡutumari ma baviniani, a asi ḡena-ḡana tarimana tu, ḡenai misina maki baḡabi-vaḡiani.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado.
27 Senaḡi au ḡebaru-viniguni tarimari, asi ḡeurato au ḡia bana guine-iaḡiri ḡetato tarimari, ḡoḡori-iaḡomari, au ḡoiragu ai ḡoma vaḡi-maseri!’”
27 E quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Eguruḡa-ḡosito vau, Iesu eraka-guineto, Ierusalema ḡana evaraḡeto.
28 E, dito isto, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Betefage e Betania ekavinaḡirito-ḡoi nai, Olive Ḡorona rekenai, benamo Iesu na ḡena mero ruarua etuḡu-guinerito, ekirarito, ekirato,
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé, e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 “Ḡoira vanuḡana ḡana ḡoiaḡo. Boḡo raḡasini nai, doniki natuna ta barutari boḡo ḡitaiani, iatanai tarima ta roḡosi bene raḡe. Boḡono ruḡaia, benamo boḡono ḡori-iaḡomaia.
30 Dizendo: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-o.
31 Bema tarima ta na bedanaḡimini, bekirani, ‘Karase nai ḡoruḡaiani?’ betoni nai, ḡomi boḡono kira, ‘Vereḡauka na eura-viniani.’”
31 E, se alguém vos perguntar: Por que o soltais? assim lhe direis: Porque o Senhor o há de mister.
32 Benamo tauri ruarua ḡeiaḡoto, Iesu na ekira-vararito ilailanai ḡedoḡariato.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Doniki natuna ḡeruḡaiato-ḡoi nuḡanai, doniki biaguri na ḡedanaḡirito, “Ḡomi tu karase mani doniki ḡoruḡaiani?”
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Ḡevaḡa-veseto, ḡekirato, “Vereḡauka na eura-viniani.”
34 E eles responderam: O Senhor o há de mister.
35 Benamo Iesu ḡenai ḡeḡori-iaḡoato. Ḡeri dabuḡa barari doniki doḡenai ḡeiavarito vau, Iesu ḡevaḡa-tanu-kauato.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Iesu eiaḡoto-ḡoi nai, tarimarima ḡeri dabuḡa barari dabarai ḡeiavarito.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Ierusalema varau ekavinaḡiato, Olive Ḡorona na evariḡoto-ḡoi, benamo Iesu ḡena mero ḡutuma lelevaḡi ḡeiakuto, Barau ḡevonevone-raḡe viniato, korana nuḡa-farevaḡi veiḡari ḡeḡitarito nai.
37 E, quando já chegava perto da descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Ḡekirato,
38 Dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Benamo Farisea tarimari kota na tarimarima ḡutuma nuḡari na Iesu ḡekiraiato, ḡekirato, “Vevaḡa-riba taumu, ḡoi ḡemu mero nokira-ḡoiri!”
39 E disseram-lhe de entre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Iesu na evaḡa-veserito, ekirato, “Au na akiramini, bema ḡia asi beḡe koḡoni nai, mai fore beḡe koḡoni.”
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Iesu vanuḡa barana Ierusalema ḡana eraka-kavinaḡito, eḡitaiato, benamo taḡina eveito,
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 ekirato, “Toma ḡaro ai ḡemu maino korana boro ribaia bere namo! Senaḡi toma, ḡoi na asi oḡitaiani.
42 Dizendo: Ah! se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! Mas agora isto está encoberto aos teus olhos.
43 Ḡarona beraḡasini nai, ḡebaru-vinimuni tarimari na tano beḡe ragaiani, beḡe kobe-ḡeḡeraḡimuni, asi ḡemu rakarosi dabarana.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todos os lados;
44 Benamo ḡoi ema nuḡamu ai ḡetanuni tarimari beḡe fuki-bubu-riḡomini tano ai; fore maki ta iatanai asi beḡe iaḡuiani, korana Barau ḡena vevaḡa-kava emariḡoto asi oribaiani nai.”
44 E te derrubarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Iesu Rubu Veaḡa nuḡanai eraka-toḡato, voivoi tarimari elai-rosirito,
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 ekirarito, ekirato, “Buka Veaḡa nuḡanai tu maiḡesi ekirani, ‘Ḡegu numa tu ḡuriḡuri numana beḡe kiraḡiani,’ senaḡi ḡomi na tu lema tarimari ḡeri gumu gabunai boḡo vaḡa-iaḡoa.”
46 Dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Iesu tu ḡaro mabarari ai Rubu Veaḡa nuḡanai evevaḡa-ribato-ḡoi. Rubu Veaḡa vereri baregori, e taravatu ḡevevaḡa-riba iaḡiato-ḡoi tarimari, ema Iuda vereri na ḡia beḡene vaḡia dabarana ḡevetauato-ḡoi.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo.
48 Senaḡi asi ḡeri dabara, korana tu tarimarima mabarari ḡeurato-ḡoi, Iesu ḡena guruḡa ta maki asi beḡene vei-ketoa.
48 E não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.