Hebreus 3

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moḡa lorinai, tarikakagu veaḡami, ḡomi tu Barau na ekeamito guba na. Ḡemi tuḡamaḡi boḡono tore-gwaḡiḡia Iesu ḡenai. Ḡia tu Barau na etuḡuato Rubu Veaḡa verena barana. Ḡita na tu ḡia takiraḡi-foforiani.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Iesu tu Barau na evaḡa-ruḡaiato Rubu Veaḡa verena. Ema ḡia tu ma ḡena vetuḡamaḡikau Barau ḡenai, ilailana Mose ma ḡena vetuḡamaḡikau Barau ḡena numai kavana.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Numa eragaiani tarimana tu ḡegubakau-baregoani, a eveiani numana tu ḡegubakau-keiani. Moḡesi kavana Barau na Iesu tu mareva baregona eviniato, Mose na eḡabiato marevana evanaḡiato.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Numa mabarari tu ma ragaragari tarimari, senaḡina dagara mabarari veiveiri tu Barau ḡereḡana.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mose tu vetuḡunaḡi-iaḡovini tarimana, ḡia ma ḡena vetuḡamaḡikau Barau ḡena numai. Ema ḡena ḡauvei tu ḡoirai Barau na kara bekiraḡirini guruḡari ekiraḡi-foforirito-ḡoi.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Senaḡina Keriso, Barau Natuna, tu Barau ḡena numa eḡita-ḡauani. Ḡita tu ḡia ḡena numa, bema ma kokorera e ma iakura ḡesi taveiavi-iaḡiani tuḡamaḡikaunai bita veḡabi-gwaḡiḡini beiaḡoni mo magona.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Moḡa lorinai Iauka Veaḡa ekirani kavana bitana vei, maiḡesi ekirani,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 nuḡami asi boḡono vaḡa-gwaḡiḡi foroforori,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Oba, tamami na laḡani gabana vasivasi (40) tanobara fakanai ḡegu ḡauvei ḡeḡitaiato,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Moḡa lorinai mo bese abaru-vinirito,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Moḡa lorinai ma barugu ḡesi aguruḡa-foforito,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Tarikakagu mabarami, boḡono venari. Asi namo tarikaka ta ḡomi fakami ai loruna ḡutunai vei-rakava betanuni, ema Barau ḡena guruḡa asi bevaḡa-moḡoniani, benamo maḡuri Barauna ḡenana beraka-veḡitani.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Toma mai ḡaro maiḡa Barau ekirani, “Tomaḡaro” etoni ḡiranai, karomi tata ḡesi boḡono velaunaḡi, be vei-rakava ḡena ḡofaḡofa na ta nuḡamu asi bene vaḡa-gwaḡiḡia.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Ḡita tu Keriso ḡesi tasebonato, bema tovotovonai taḡabi-raḡeato veḡabidadamana moḡa bita ḡabitari-gwaḡiḡiani beiaḡoni mo magona.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Buka Veaḡa ekirani kavana,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Dei na tu Barau garona ḡeseḡaḡiato, senaḡi ḡena guruḡa ḡekira-fitoḡarito, benamo ḡevaḡa-baruato? Mo tu Mose na Aigupito na eḡori-rosirito tarimari mabarari, ene?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ema deikarari tu Barau na mo laḡani gabana vasivasi (40) nuḡanai ebaru-vinirito? Tarimari tu moḡeri, rakava ḡeveito, benamo tano fakanai ḡeketoto, benamo ḡemaseto, ene?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ema Barau na tu deikarari ekirarito, ekirato, “Au ḡegu iaḡaraḡi gabunai tu asi beḡe raka-toḡani.” Ḡeseḡaforeto tarimari ekirarito, ene?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Moḡa lorinai ḡita taribani, ḡia tu asi ḡeraka-toḡato, korana Barau asi ḡevaḡa-moḡoniato-ḡoi nai.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.