Hebreus 3

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moḡa lorinai, tarikakagu veaḡami, ḡomi tu Barau na ekeamito guba na. Ḡemi tuḡamaḡi boḡono tore-gwaḡiḡia Iesu ḡenai. Ḡia tu Barau na etuḡuato Rubu Veaḡa verena barana. Ḡita na tu ḡia takiraḡi-foforiani.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Iesu tu Barau na evaḡa-ruḡaiato Rubu Veaḡa verena. Ema ḡia tu ma ḡena vetuḡamaḡikau Barau ḡenai, ilailana Mose ma ḡena vetuḡamaḡikau Barau ḡena numai kavana.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Numa eragaiani tarimana tu ḡegubakau-baregoani, a eveiani numana tu ḡegubakau-keiani. Moḡesi kavana Barau na Iesu tu mareva baregona eviniato, Mose na eḡabiato marevana evanaḡiato.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Numa mabarari tu ma ragaragari tarimari, senaḡina dagara mabarari veiveiri tu Barau ḡereḡana.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mose tu vetuḡunaḡi-iaḡovini tarimana, ḡia ma ḡena vetuḡamaḡikau Barau ḡena numai. Ema ḡena ḡauvei tu ḡoirai Barau na kara bekiraḡirini guruḡari ekiraḡi-foforirito-ḡoi.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Senaḡina Keriso, Barau Natuna, tu Barau ḡena numa eḡita-ḡauani. Ḡita tu ḡia ḡena numa, bema ma kokorera e ma iakura ḡesi taveiavi-iaḡiani tuḡamaḡikaunai bita veḡabi-gwaḡiḡini beiaḡoni mo magona.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Moḡa lorinai Iauka Veaḡa ekirani kavana bitana vei, maiḡesi ekirani,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 nuḡami asi boḡono vaḡa-gwaḡiḡi foroforori,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Oba, tamami na laḡani gabana vasivasi (40) tanobara fakanai ḡegu ḡauvei ḡeḡitaiato,
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Moḡa lorinai mo bese abaru-vinirito,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Moḡa lorinai ma barugu ḡesi aguruḡa-foforito,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Tarikakagu mabarami, boḡono venari. Asi namo tarikaka ta ḡomi fakami ai loruna ḡutunai vei-rakava betanuni, ema Barau ḡena guruḡa asi bevaḡa-moḡoniani, benamo maḡuri Barauna ḡenana beraka-veḡitani.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Toma mai ḡaro maiḡa Barau ekirani, “Tomaḡaro” etoni ḡiranai, karomi tata ḡesi boḡono velaunaḡi, be vei-rakava ḡena ḡofaḡofa na ta nuḡamu asi bene vaḡa-gwaḡiḡia.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Ḡita tu Keriso ḡesi tasebonato, bema tovotovonai taḡabi-raḡeato veḡabidadamana moḡa bita ḡabitari-gwaḡiḡiani beiaḡoni mo magona.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Buka Veaḡa ekirani kavana,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Dei na tu Barau garona ḡeseḡaḡiato, senaḡi ḡena guruḡa ḡekira-fitoḡarito, benamo ḡevaḡa-baruato? Mo tu Mose na Aigupito na eḡori-rosirito tarimari mabarari, ene?
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ema deikarari tu Barau na mo laḡani gabana vasivasi (40) nuḡanai ebaru-vinirito? Tarimari tu moḡeri, rakava ḡeveito, benamo tano fakanai ḡeketoto, benamo ḡemaseto, ene?
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ema Barau na tu deikarari ekirarito, ekirato, “Au ḡegu iaḡaraḡi gabunai tu asi beḡe raka-toḡani.” Ḡeseḡaforeto tarimari ekirarito, ene?
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Moḡa lorinai ḡita taribani, ḡia tu asi ḡeraka-toḡato, korana Barau asi ḡevaḡa-moḡoniato-ḡoi nai.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.