Gálatas 1
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs BKJ
1 Au Paulo, apostolo tarimagu na mai fefa tu ḡomi Galatia nuḡanai ekalesia doḡoromi ḡemi atore-iaḡosiani. Au tu dia tarimarima ḡeri urai mai ḡauvei aveiani, e dia tarima ta na etuḡuguto, mai apostolo ḡauveina bana veia etato. Asiḡina. Au tu Iesu Keriso ema Tamara Barau na etuḡuguto nai, mai apostolo ḡauveina aveiani. Iesu Keriso tu Barau na mase na ma evaḡa-variḡisi ḡenoḡoiato.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Ḡegu vevaḡa-namo tu tarikakara mabarari au ḡesi mainai ḡatanuni ḡesi, ḡomi Galatia nuḡanai ekalesia doḡoromi ḡemi ḡatuḡu-iaḡosiani.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Barau ḡita Tamara ema Vereḡauka Iesu Keriso ḡerina namo e varevare-bara ema maino ḡomi ḡemi ai bene tanu.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Iesu Keriso na ḡita ḡera Barau ema Tamara ḡena ura ekorana-iaḡirito, ḡia tauḡena ḡena maḡuri ḡita ḡera rakava dainai etore-tariato. Mo veiḡa eveiato anina tu, ḡita toma mai tanobarai etanuni rakavana ḡenana bene vaḡa-maḡurira uranai.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Tamara Barau arana bitana vaḡa-raḡea vanaḡivanaḡi! Amen.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Ḡomi na mani maḡuri boḡo veia nai, au tu badaradara-rakava moḡo. Korana ḡomi tu Keriso ḡena namo e varevare-bara lorinai, Barau na ekeamito, ḡena tarimarimai boḡono iaḡo ḡana. Ma nuḡanai ḡomi tu asikauna ḡia ḡenana ma boḡo ragaraka-veḡita, benamo vari boruna ta ma boḡo ḡabi-raḡea.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Mani vau boḡo ḡabi-raḡea maniḡa tu dia Vari Namona. Asiḡina ḡinavaḡi moḡo. Ḡomi mani tu moḡoni, tarima kotari na ḡeḡofa-veḡonumini. Ḡia ḡeurani tu, Keriso Varina Namona beḡene vei-veḡonua veḡata ḡetoni.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Senaḡi ḡai na ḡomi tu Keriso Varina Namona moḡo ḡemi ḡaḡobata-iaḡiato, ma vari boruna ta tu asiḡina. Bema ḡai o guba aneruna ta vari boruna ta ḡemi ma baḡa ḡobata-iaḡiani nai, dei moḡesina beveini tarimana tu, rakava baregona ḡenai betanu-vanaḡi vanaḡini.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Mai guruḡa tu bita kiraḡia, senaḡi au na mai akiraḡi-ḡenoḡoiani. Bema tarima ta na ḡemi ai “Vari Namona” easi-ḡobata iaḡiani, senaḡi ḡia na eḡobata-iaḡiani varina tu mo ḡoḡabi-raḡeato varina moḡa ḡesi asi ilaila nai tu, mo tarima ḡenai rakava metona baregona bene tanu-vanaḡi vanaḡi.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Au maiḡesina aguruḡani tu, tarimarima na beḡene ḡabi-raḡegu ḡana, ba Barau na bene ḡabi-raḡegu? Ba mai tarimarima iauri navaḡa-namori ḡana aguruḡani? Bema tarimarima iauri initoma maki roḡo navaḡa-namori barasi, au toma Keriso ḡena vetuḡunaḡi ai tu asi bara iaḡo.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Tarikakagu mabarami, au na ḡomi avaḡa-guruḡa korikorimini. Mo Vari Namona na ḡomi ḡemi ai aḡobata-iaḡiato, moḡa tu dia tarima ta ḡenana erefo-taḡuito moḡo varina.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Mai Vari Namona maiḡa, au na tu dia tarima ta ḡenana aḡabiato, ema dia tarima ta na evaḡa-ribaguto. Asiḡina ḡinavaḡi. Mai Vari Namona maiḡa tu Iesu Keriso tauḡena na ḡegu ai evaḡa-foforiato vau aribaiato.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Au guinenai Iuda ḡeri doḡoro nuḡanai atanuto-ḡoi nai, kara aveirito-ḡoi variri tu ḡoseḡaḡirito, be ḡomi ma ribami. Barau ḡena ekalesia doḡorona aiḡesi avaḡa-midigu midigurito-ḡoi e alai-lausilausirito-ḡoi bana vaḡa-rakavari veḡata atato-ḡoi variri tu ma ribami.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Au na Iuda seneri ḡeri maḡuri mabarabarari akorana-iaḡi ginikaurito-ḡoi. Ma au na mai maḡuri aveiato-ḡoi nuḡanai tu, Iuda tarimari au ḡuru karogu tauri mabarari au na aguine-iaḡirito-ḡoi.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Senaḡi au tu roḡo sinagu legana nuḡanai, Barau na eḡabi-viriḡiguto, ema ḡena namo e varevare-bara lorinai ekeaguto, ḡia ḡena ḡauvei bana veia etato. Benamo Barau na eura-viniato ḡaronai,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Natuna au ḡegu ai evaḡa-foforiato. Keriso au ḡegu ai, Barau na evaḡa-foforiato, anina tu, ḡia eurato, au na Natuna Varina Namona irau bese tarimari ḡeri ai bana ḡobata-iaḡia ḡana. Barau na Natuna ḡegu ai evaḡa-foforiato nai tu, tarima ta ḡenai asi ma avedanaḡito.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ierusalema ḡana ḡeapostolo-guineto tarimari ḡeri ai vedanaḡi maki asi avaraḡeto. A au mo veiḡa aḡoitaḡoato murinai tu, maoromaoro Arabia ḡana aiaḡoto. Ma monana ma aḡenoḡoi-iaḡoto Damaseko ḡana.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Monai, laḡani toitoi (3) ḡevanaḡito murinai vau, Ierusalema ḡana avaraḡeto, Petero ḡesi baḡana guruḡa-ḡuruḡa uranai. Petero ḡesi Ierusalemai ḡaro gabanana imaima (15) ḡatanuto.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Au mo negai apostolo boruna ta tu asi aḡitaiato. Au tu Vereḡauka tarina Iakobo (o Iames) moḡo aḡitaiato.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Barau ḡoiranai au na ḡomi mai tu guruḡa moḡoniri atore-vinimini, asi aḡofaḡofani.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Ierusalema araga-kwaneato tu, Siria ema Kilikia tanori ḡana aiaḡoto.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Keriso ḡena tarimarima, Iudea tanonai ḡetanuni ekalesiari, au ḡitaḡitagu ḡia tu asi ribari.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Senaḡi ḡia na au tu varigu korina moḡo maiḡesi eragato ḡeseḡaḡiato-ḡoi, ḡekirato-ḡoi, “Ḡita guinenai evaḡa-midigu midigurato-ḡoi e elai-lausilausirato-ḡoi tarimana, toma tu nevaḡa-rakavaia etato-ḡoi veḡabidadamana ma eḡobata-iaḡiani.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Benamo Barau na kara au ḡegu ai eveiato, moḡa ḡeseḡaḡiato nai tu, Barau ḡevaḡa-raḡeato.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.