Gálatas 1
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ACF
1 Au Paulo, apostolo tarimagu na mai fefa tu ḡomi Galatia nuḡanai ekalesia doḡoromi ḡemi atore-iaḡosiani. Au tu dia tarimarima ḡeri urai mai ḡauvei aveiani, e dia tarima ta na etuḡuguto, mai apostolo ḡauveina bana veia etato. Asiḡina. Au tu Iesu Keriso ema Tamara Barau na etuḡuguto nai, mai apostolo ḡauveina aveiani. Iesu Keriso tu Barau na mase na ma evaḡa-variḡisi ḡenoḡoiato.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Ḡegu vevaḡa-namo tu tarikakara mabarari au ḡesi mainai ḡatanuni ḡesi, ḡomi Galatia nuḡanai ekalesia doḡoromi ḡemi ḡatuḡu-iaḡosiani.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Barau ḡita Tamara ema Vereḡauka Iesu Keriso ḡerina namo e varevare-bara ema maino ḡomi ḡemi ai bene tanu.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Iesu Keriso na ḡita ḡera Barau ema Tamara ḡena ura ekorana-iaḡirito, ḡia tauḡena ḡena maḡuri ḡita ḡera rakava dainai etore-tariato. Mo veiḡa eveiato anina tu, ḡita toma mai tanobarai etanuni rakavana ḡenana bene vaḡa-maḡurira uranai.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Tamara Barau arana bitana vaḡa-raḡea vanaḡivanaḡi! Amen.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Ḡomi na mani maḡuri boḡo veia nai, au tu badaradara-rakava moḡo. Korana ḡomi tu Keriso ḡena namo e varevare-bara lorinai, Barau na ekeamito, ḡena tarimarimai boḡono iaḡo ḡana. Ma nuḡanai ḡomi tu asikauna ḡia ḡenana ma boḡo ragaraka-veḡita, benamo vari boruna ta ma boḡo ḡabi-raḡea.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Mani vau boḡo ḡabi-raḡea maniḡa tu dia Vari Namona. Asiḡina ḡinavaḡi moḡo. Ḡomi mani tu moḡoni, tarima kotari na ḡeḡofa-veḡonumini. Ḡia ḡeurani tu, Keriso Varina Namona beḡene vei-veḡonua veḡata ḡetoni.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Senaḡi ḡai na ḡomi tu Keriso Varina Namona moḡo ḡemi ḡaḡobata-iaḡiato, ma vari boruna ta tu asiḡina. Bema ḡai o guba aneruna ta vari boruna ta ḡemi ma baḡa ḡobata-iaḡiani nai, dei moḡesina beveini tarimana tu, rakava baregona ḡenai betanu-vanaḡi vanaḡini.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Mai guruḡa tu bita kiraḡia, senaḡi au na mai akiraḡi-ḡenoḡoiani. Bema tarima ta na ḡemi ai “Vari Namona” easi-ḡobata iaḡiani, senaḡi ḡia na eḡobata-iaḡiani varina tu mo ḡoḡabi-raḡeato varina moḡa ḡesi asi ilaila nai tu, mo tarima ḡenai rakava metona baregona bene tanu-vanaḡi vanaḡi.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Au maiḡesina aguruḡani tu, tarimarima na beḡene ḡabi-raḡegu ḡana, ba Barau na bene ḡabi-raḡegu? Ba mai tarimarima iauri navaḡa-namori ḡana aguruḡani? Bema tarimarima iauri initoma maki roḡo navaḡa-namori barasi, au toma Keriso ḡena vetuḡunaḡi ai tu asi bara iaḡo.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Tarikakagu mabarami, au na ḡomi avaḡa-guruḡa korikorimini. Mo Vari Namona na ḡomi ḡemi ai aḡobata-iaḡiato, moḡa tu dia tarima ta ḡenana erefo-taḡuito moḡo varina.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Mai Vari Namona maiḡa, au na tu dia tarima ta ḡenana aḡabiato, ema dia tarima ta na evaḡa-ribaguto. Asiḡina ḡinavaḡi. Mai Vari Namona maiḡa tu Iesu Keriso tauḡena na ḡegu ai evaḡa-foforiato vau aribaiato.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Au guinenai Iuda ḡeri doḡoro nuḡanai atanuto-ḡoi nai, kara aveirito-ḡoi variri tu ḡoseḡaḡirito, be ḡomi ma ribami. Barau ḡena ekalesia doḡorona aiḡesi avaḡa-midigu midigurito-ḡoi e alai-lausilausirito-ḡoi bana vaḡa-rakavari veḡata atato-ḡoi variri tu ma ribami.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Au na Iuda seneri ḡeri maḡuri mabarabarari akorana-iaḡi ginikaurito-ḡoi. Ma au na mai maḡuri aveiato-ḡoi nuḡanai tu, Iuda tarimari au ḡuru karogu tauri mabarari au na aguine-iaḡirito-ḡoi.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Senaḡi au tu roḡo sinagu legana nuḡanai, Barau na eḡabi-viriḡiguto, ema ḡena namo e varevare-bara lorinai ekeaguto, ḡia ḡena ḡauvei bana veia etato. Benamo Barau na eura-viniato ḡaronai,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Natuna au ḡegu ai evaḡa-foforiato. Keriso au ḡegu ai, Barau na evaḡa-foforiato, anina tu, ḡia eurato, au na Natuna Varina Namona irau bese tarimari ḡeri ai bana ḡobata-iaḡia ḡana. Barau na Natuna ḡegu ai evaḡa-foforiato nai tu, tarima ta ḡenai asi ma avedanaḡito.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Ierusalema ḡana ḡeapostolo-guineto tarimari ḡeri ai vedanaḡi maki asi avaraḡeto. A au mo veiḡa aḡoitaḡoato murinai tu, maoromaoro Arabia ḡana aiaḡoto. Ma monana ma aḡenoḡoi-iaḡoto Damaseko ḡana.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Monai, laḡani toitoi (3) ḡevanaḡito murinai vau, Ierusalema ḡana avaraḡeto, Petero ḡesi baḡana guruḡa-ḡuruḡa uranai. Petero ḡesi Ierusalemai ḡaro gabanana imaima (15) ḡatanuto.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Au mo negai apostolo boruna ta tu asi aḡitaiato. Au tu Vereḡauka tarina Iakobo (o Iames) moḡo aḡitaiato.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Barau ḡoiranai au na ḡomi mai tu guruḡa moḡoniri atore-vinimini, asi aḡofaḡofani.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ierusalema araga-kwaneato tu, Siria ema Kilikia tanori ḡana aiaḡoto.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Keriso ḡena tarimarima, Iudea tanonai ḡetanuni ekalesiari, au ḡitaḡitagu ḡia tu asi ribari.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Senaḡi ḡia na au tu varigu korina moḡo maiḡesi eragato ḡeseḡaḡiato-ḡoi, ḡekirato-ḡoi, “Ḡita guinenai evaḡa-midigu midigurato-ḡoi e elai-lausilausirato-ḡoi tarimana, toma tu nevaḡa-rakavaia etato-ḡoi veḡabidadamana ma eḡobata-iaḡiani.”
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Benamo Barau na kara au ḡegu ai eveiato, moḡa ḡeseḡaḡiato nai tu, Barau ḡevaḡa-raḡeato.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.