Filipenses 3
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH
1 Tarikakagu mabarami, ḡegu guruḡa magona nuḡanai maiḡesi nakira: Boḡono iaku, korana Vereḡauka ḡesi ḡokaro-vekafani nai. Asi bagauni, guruḡa guineri batuḡu-ḡenoḡoi ḡenoḡoini, korana ḡomi ḡobimi toretoreri ḡana.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Lorimi boḡono vetore ekalesia vaḡa-rakavana tauri gariri. Ḡia tu kwaiva rakavari kavana, ḡeri tuḡamaḡi tu ḡita mabarara tauḡanira kefiri bitana lama-vaḡiri ḡetoni, Isaraela besena ḡeveini kavana.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Senaḡi tauḡani kefiri lamavaḡi veiḡana korikorina tu ḡita na taḡabiato, a ḡia tu asiḡi: Ḡita tu Iauka Veaḡa ḡena seḡukai Barau tatutuḡu-tari viniani, ema Keriso Iesu ḡenai tavetuḡa-maḡikauni, ema ḡera veḡabidadama tu dia tauḡani ai vetoḡa ḡeveini moḡeri ai tatoreani.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Bere tauḡani ḡena vetoḡa ema ḡera veiḡa dagara baregori nai, ḡegu veḡabidadama tu tauḡani ḡena vetoḡa dagarari ema ḡegu veiḡa ḡeri ai bara torea riba. Bema ta ḡena veḡabidadama tauḡanina ḡena vetoḡa dagarari ema ḡena veiḡa ḡeri ai bene torea etoni nai, au tu ma ḡegu maoro moḡeri dagarai bara veḡabidadama.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Amaḡurito, ḡaro vaḡa-imaima toitoinai (8) tauḡanigu kefina ḡelama-vaḡiato. Au tu Isaraela tarimagu, Beniamina ḡena doḡoro tarimagu, Heberu rarari tarimagu korikori. Iuda tarimari ḡeri taravatu akorana-iaḡi ginikauato-ḡoi, korana au tu Farisea tarimagu.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Barau ḡena taravatu bana korana-iaḡi ginikaua ḡaramanai tu, ekalesia doḡorona avaḡa-midigu midigurito. Ema Iuda ḡeri taravatu mabarabarari akorana-iaḡi ginikau ginikaurito-ḡoi, asi ḡegu vei-rakava ta.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Moḡeri dagara mabarari guinenai tu atuḡamaḡi-baregorito-ḡoi; senaḡi initoma Keriso ama ribaiato nai, mo dagara guineri mabarari aḡitarini tu asi ḡeri namo ta maki.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Moḡoni veḡata, dagara mabarari tu asi tauri dagarari, senaḡi dagara baregona sebona moḡo tu Keriso Iesu, ḡegu Vereḡauka, bana riba-ginikaua. Oba, dagara mabarari momo ai ḡeiaḡoto au ḡegu ai, Keriso moḡo bana ḡabi-gigitaria ḡana uranai.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Ḡegu ura ḡia ḡesi bana sebona-korikori, korana ribagu, taravatu ekorana-iaḡi gini-kauani tarimana Barau ḡoiranai ḡia tu dia vei-iobukaiobuka tarimana, senaḡi Keriso evaḡa-moḡoniani tarimana moḡo; korana Barau na vei-iobukaiobuka tarimarai bekiraḡirani dabarana sebona tu veḡabidadama ḡenana moḡo.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ḡegu ura baregona tu Keriso bana riba-ginikaua, ema mase na evaḡa-vaisi-raḡeato seḡukana bana ḡabia; ema emidiguto midiguna maki bana mami-tovoa, ma ḡia ḡena mase kavanai au maki bana mase.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Mainana vau atuḡamaḡini, au maki mase na bavaisiraḡe-ḡenoḡoini.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Au asi akirani, moḡeri mabarari varau aḡabirito, o varau anamo-vedaureato, asiḡina. Senaḡi au tu avekwaraḡi-rakavani, auna bana ḡabia ḡana, korana Keriso Iesu ḡena kwalimu ai au maki eḡabiguto ḡia ḡena.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Moḡoni, tarikakagu, asi akirani varau akwalimuto atoni, asiḡina. Dagara sebona moḡo tu, maḡuri guineri atuḡarekwarito, ma ḡoiragu dagarana bana ḡoitaḡoa kokorena moḡo avetauani.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Initoma tu araga-maoromaoroni, kiraḡitore makana aiaḡo-viniani, mo kwalimu voina bana ḡabia uranai, dagarana tu Barau ḡena maḡuri gubai. Korana Barau na Keriso Iesu ḡenana ekeaguto, mo maḡuri bana ḡabia ḡana.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ḡita ḡera veḡabidadamai taruḡa-gwaḡiḡito taura tu maiḡesi bisini tuḡamaḡi-vegogo. A ḡomi betaḡu dagara tari ai ḡemi tuḡamaḡi tu irau nai, Barau na vau tuḡamaḡi-faka bene vinimi.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Dagara sebona, iauka maḡuriri namori ḡita na varau taḡabirito moḡeri bitana ḡabi-gigitariri.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Tarikakagu mabarami, au boḡono tovotovogu. Veiḡa namo ḡeveini tarimari boḡono marereri e boḡono tovotovori maki, vevaḡa-ḡita namori avaḡa-ḡitamini kavana.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Korana varau avaḡa-guruḡa ḡenoḡoi-ḡenoḡoimito-ḡoi, senaḡi ini tu ma avaḡa-guruḡamini ma taḡigu ḡesi: Ḡutuma ḡekirani, Keriso murinai ḡerakani ḡetoni, senaḡi ḡeḡofaḡofani, Iesu Keriso ḡena satauro ḡevetari-viniani.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ḡia varau rakava gabuna ḡana ḡeiaḡoni, korana ḡeri barau tu ḡia tauḡaniri na ḡeiaku-iaḡirini dagarari. Ḡeri veiḡa rakavari, ḡere maiaka-iaḡiri veiḡari, ḡeveiavi-iaḡirini. Ema mai tanobara dagarari moḡo ḡetuḡamaḡi-gigitaririni.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 A ḡita tu Guba Basileia tarimara. Moḡa lorinai ḡera vevaḡa-maḡuri tauna, ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ma iakura ḡesi tanariani, guba tuḡuna na beiaḡomani.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ḡia na ḡita mai tauḡanira moiramoirari maiḡeri bekurevorini, benamo ḡia tauḡanina namo vedaureana kavanai beḡe iaḡoni. Korana ḡia seḡukana na dagara mabarari ḡia ḡena veḡitaḡau gaburenai beḡe tanuni.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.