Filipenses 3
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARA
1 Tarikakagu mabarami, ḡegu guruḡa magona nuḡanai maiḡesi nakira: Boḡono iaku, korana Vereḡauka ḡesi ḡokaro-vekafani nai. Asi bagauni, guruḡa guineri batuḡu-ḡenoḡoi ḡenoḡoini, korana ḡomi ḡobimi toretoreri ḡana.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Lorimi boḡono vetore ekalesia vaḡa-rakavana tauri gariri. Ḡia tu kwaiva rakavari kavana, ḡeri tuḡamaḡi tu ḡita mabarara tauḡanira kefiri bitana lama-vaḡiri ḡetoni, Isaraela besena ḡeveini kavana.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Senaḡi tauḡani kefiri lamavaḡi veiḡana korikorina tu ḡita na taḡabiato, a ḡia tu asiḡi: Ḡita tu Iauka Veaḡa ḡena seḡukai Barau tatutuḡu-tari viniani, ema Keriso Iesu ḡenai tavetuḡa-maḡikauni, ema ḡera veḡabidadama tu dia tauḡani ai vetoḡa ḡeveini moḡeri ai tatoreani.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Bere tauḡani ḡena vetoḡa ema ḡera veiḡa dagara baregori nai, ḡegu veḡabidadama tu tauḡani ḡena vetoḡa dagarari ema ḡegu veiḡa ḡeri ai bara torea riba. Bema ta ḡena veḡabidadama tauḡanina ḡena vetoḡa dagarari ema ḡena veiḡa ḡeri ai bene torea etoni nai, au tu ma ḡegu maoro moḡeri dagarai bara veḡabidadama.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Amaḡurito, ḡaro vaḡa-imaima toitoinai (8) tauḡanigu kefina ḡelama-vaḡiato. Au tu Isaraela tarimagu, Beniamina ḡena doḡoro tarimagu, Heberu rarari tarimagu korikori. Iuda tarimari ḡeri taravatu akorana-iaḡi ginikauato-ḡoi, korana au tu Farisea tarimagu.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Barau ḡena taravatu bana korana-iaḡi ginikaua ḡaramanai tu, ekalesia doḡorona avaḡa-midigu midigurito. Ema Iuda ḡeri taravatu mabarabarari akorana-iaḡi ginikau ginikaurito-ḡoi, asi ḡegu vei-rakava ta.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Moḡeri dagara mabarari guinenai tu atuḡamaḡi-baregorito-ḡoi; senaḡi initoma Keriso ama ribaiato nai, mo dagara guineri mabarari aḡitarini tu asi ḡeri namo ta maki.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Moḡoni veḡata, dagara mabarari tu asi tauri dagarari, senaḡi dagara baregona sebona moḡo tu Keriso Iesu, ḡegu Vereḡauka, bana riba-ginikaua. Oba, dagara mabarari momo ai ḡeiaḡoto au ḡegu ai, Keriso moḡo bana ḡabi-gigitaria ḡana uranai.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Ḡegu ura ḡia ḡesi bana sebona-korikori, korana ribagu, taravatu ekorana-iaḡi gini-kauani tarimana Barau ḡoiranai ḡia tu dia vei-iobukaiobuka tarimana, senaḡi Keriso evaḡa-moḡoniani tarimana moḡo; korana Barau na vei-iobukaiobuka tarimarai bekiraḡirani dabarana sebona tu veḡabidadama ḡenana moḡo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ḡegu ura baregona tu Keriso bana riba-ginikaua, ema mase na evaḡa-vaisi-raḡeato seḡukana bana ḡabia; ema emidiguto midiguna maki bana mami-tovoa, ma ḡia ḡena mase kavanai au maki bana mase.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Mainana vau atuḡamaḡini, au maki mase na bavaisiraḡe-ḡenoḡoini.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Au asi akirani, moḡeri mabarari varau aḡabirito, o varau anamo-vedaureato, asiḡina. Senaḡi au tu avekwaraḡi-rakavani, auna bana ḡabia ḡana, korana Keriso Iesu ḡena kwalimu ai au maki eḡabiguto ḡia ḡena.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Moḡoni, tarikakagu, asi akirani varau akwalimuto atoni, asiḡina. Dagara sebona moḡo tu, maḡuri guineri atuḡarekwarito, ma ḡoiragu dagarana bana ḡoitaḡoa kokorena moḡo avetauani.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Initoma tu araga-maoromaoroni, kiraḡitore makana aiaḡo-viniani, mo kwalimu voina bana ḡabia uranai, dagarana tu Barau ḡena maḡuri gubai. Korana Barau na Keriso Iesu ḡenana ekeaguto, mo maḡuri bana ḡabia ḡana.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ḡita ḡera veḡabidadamai taruḡa-gwaḡiḡito taura tu maiḡesi bisini tuḡamaḡi-vegogo. A ḡomi betaḡu dagara tari ai ḡemi tuḡamaḡi tu irau nai, Barau na vau tuḡamaḡi-faka bene vinimi.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Dagara sebona, iauka maḡuriri namori ḡita na varau taḡabirito moḡeri bitana ḡabi-gigitariri.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Tarikakagu mabarami, au boḡono tovotovogu. Veiḡa namo ḡeveini tarimari boḡono marereri e boḡono tovotovori maki, vevaḡa-ḡita namori avaḡa-ḡitamini kavana.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Korana varau avaḡa-guruḡa ḡenoḡoi-ḡenoḡoimito-ḡoi, senaḡi ini tu ma avaḡa-guruḡamini ma taḡigu ḡesi: Ḡutuma ḡekirani, Keriso murinai ḡerakani ḡetoni, senaḡi ḡeḡofaḡofani, Iesu Keriso ḡena satauro ḡevetari-viniani.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ḡia varau rakava gabuna ḡana ḡeiaḡoni, korana ḡeri barau tu ḡia tauḡaniri na ḡeiaku-iaḡirini dagarari. Ḡeri veiḡa rakavari, ḡere maiaka-iaḡiri veiḡari, ḡeveiavi-iaḡirini. Ema mai tanobara dagarari moḡo ḡetuḡamaḡi-gigitaririni.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 A ḡita tu Guba Basileia tarimara. Moḡa lorinai ḡera vevaḡa-maḡuri tauna, ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ma iakura ḡesi tanariani, guba tuḡuna na beiaḡomani.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ḡia na ḡita mai tauḡanira moiramoirari maiḡeri bekurevorini, benamo ḡia tauḡanina namo vedaureana kavanai beḡe iaḡoni. Korana ḡia seḡukana na dagara mabarari ḡia ḡena veḡitaḡau gaburenai beḡe tanuni.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.