Filipenses 3

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tarikakagu mabarami, ḡegu guruḡa magona nuḡanai maiḡesi nakira: Boḡono iaku, korana Vereḡauka ḡesi ḡokaro-vekafani nai. Asi bagauni, guruḡa guineri batuḡu-ḡenoḡoi ḡenoḡoini, korana ḡomi ḡobimi toretoreri ḡana.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Lorimi boḡono vetore ekalesia vaḡa-rakavana tauri gariri. Ḡia tu kwaiva rakavari kavana, ḡeri tuḡamaḡi tu ḡita mabarara tauḡanira kefiri bitana lama-vaḡiri ḡetoni, Isaraela besena ḡeveini kavana.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Senaḡi tauḡani kefiri lamavaḡi veiḡana korikorina tu ḡita na taḡabiato, a ḡia tu asiḡi: Ḡita tu Iauka Veaḡa ḡena seḡukai Barau tatutuḡu-tari viniani, ema Keriso Iesu ḡenai tavetuḡa-maḡikauni, ema ḡera veḡabidadama tu dia tauḡani ai vetoḡa ḡeveini moḡeri ai tatoreani.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Bere tauḡani ḡena vetoḡa ema ḡera veiḡa dagara baregori nai, ḡegu veḡabidadama tu tauḡani ḡena vetoḡa dagarari ema ḡegu veiḡa ḡeri ai bara torea riba. Bema ta ḡena veḡabidadama tauḡanina ḡena vetoḡa dagarari ema ḡena veiḡa ḡeri ai bene torea etoni nai, au tu ma ḡegu maoro moḡeri dagarai bara veḡabidadama.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Amaḡurito, ḡaro vaḡa-imaima toitoinai (8) tauḡanigu kefina ḡelama-vaḡiato. Au tu Isaraela tarimagu, Beniamina ḡena doḡoro tarimagu, Heberu rarari tarimagu korikori. Iuda tarimari ḡeri taravatu akorana-iaḡi ginikauato-ḡoi, korana au tu Farisea tarimagu.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Barau ḡena taravatu bana korana-iaḡi ginikaua ḡaramanai tu, ekalesia doḡorona avaḡa-midigu midigurito. Ema Iuda ḡeri taravatu mabarabarari akorana-iaḡi ginikau ginikaurito-ḡoi, asi ḡegu vei-rakava ta.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Moḡeri dagara mabarari guinenai tu atuḡamaḡi-baregorito-ḡoi; senaḡi initoma Keriso ama ribaiato nai, mo dagara guineri mabarari aḡitarini tu asi ḡeri namo ta maki.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Moḡoni veḡata, dagara mabarari tu asi tauri dagarari, senaḡi dagara baregona sebona moḡo tu Keriso Iesu, ḡegu Vereḡauka, bana riba-ginikaua. Oba, dagara mabarari momo ai ḡeiaḡoto au ḡegu ai, Keriso moḡo bana ḡabi-gigitaria ḡana uranai.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ḡegu ura ḡia ḡesi bana sebona-korikori, korana ribagu, taravatu ekorana-iaḡi gini-kauani tarimana Barau ḡoiranai ḡia tu dia vei-iobukaiobuka tarimana, senaḡi Keriso evaḡa-moḡoniani tarimana moḡo; korana Barau na vei-iobukaiobuka tarimarai bekiraḡirani dabarana sebona tu veḡabidadama ḡenana moḡo.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Ḡegu ura baregona tu Keriso bana riba-ginikaua, ema mase na evaḡa-vaisi-raḡeato seḡukana bana ḡabia; ema emidiguto midiguna maki bana mami-tovoa, ma ḡia ḡena mase kavanai au maki bana mase.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Mainana vau atuḡamaḡini, au maki mase na bavaisiraḡe-ḡenoḡoini.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Au asi akirani, moḡeri mabarari varau aḡabirito, o varau anamo-vedaureato, asiḡina. Senaḡi au tu avekwaraḡi-rakavani, auna bana ḡabia ḡana, korana Keriso Iesu ḡena kwalimu ai au maki eḡabiguto ḡia ḡena.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Moḡoni, tarikakagu, asi akirani varau akwalimuto atoni, asiḡina. Dagara sebona moḡo tu, maḡuri guineri atuḡarekwarito, ma ḡoiragu dagarana bana ḡoitaḡoa kokorena moḡo avetauani.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Initoma tu araga-maoromaoroni, kiraḡitore makana aiaḡo-viniani, mo kwalimu voina bana ḡabia uranai, dagarana tu Barau ḡena maḡuri gubai. Korana Barau na Keriso Iesu ḡenana ekeaguto, mo maḡuri bana ḡabia ḡana.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ḡita ḡera veḡabidadamai taruḡa-gwaḡiḡito taura tu maiḡesi bisini tuḡamaḡi-vegogo. A ḡomi betaḡu dagara tari ai ḡemi tuḡamaḡi tu irau nai, Barau na vau tuḡamaḡi-faka bene vinimi.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Dagara sebona, iauka maḡuriri namori ḡita na varau taḡabirito moḡeri bitana ḡabi-gigitariri.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Tarikakagu mabarami, au boḡono tovotovogu. Veiḡa namo ḡeveini tarimari boḡono marereri e boḡono tovotovori maki, vevaḡa-ḡita namori avaḡa-ḡitamini kavana.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Korana varau avaḡa-guruḡa ḡenoḡoi-ḡenoḡoimito-ḡoi, senaḡi ini tu ma avaḡa-guruḡamini ma taḡigu ḡesi: Ḡutuma ḡekirani, Keriso murinai ḡerakani ḡetoni, senaḡi ḡeḡofaḡofani, Iesu Keriso ḡena satauro ḡevetari-viniani.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ḡia varau rakava gabuna ḡana ḡeiaḡoni, korana ḡeri barau tu ḡia tauḡaniri na ḡeiaku-iaḡirini dagarari. Ḡeri veiḡa rakavari, ḡere maiaka-iaḡiri veiḡari, ḡeveiavi-iaḡirini. Ema mai tanobara dagarari moḡo ḡetuḡamaḡi-gigitaririni.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 A ḡita tu Guba Basileia tarimara. Moḡa lorinai ḡera vevaḡa-maḡuri tauna, ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ma iakura ḡesi tanariani, guba tuḡuna na beiaḡomani.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ḡia na ḡita mai tauḡanira moiramoirari maiḡeri bekurevorini, benamo ḡia tauḡanina namo vedaureana kavanai beḡe iaḡoni. Korana ḡia seḡukana na dagara mabarari ḡia ḡena veḡitaḡau gaburenai beḡe tanuni.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.