Efésios 5
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARA
1 Ḡomi tu Barau natuna, euravini-baregomini, moḡa lorinai ḡia boḡono tovotovoa.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Veuravini ai boḡono tanu Keriso kavana. Ḡita eura-vinirato lorinai, tauḡena tauḡanina e ḡena maḡuri etore-tariato ḡita urarai. Ḡia na tauḡanina tu varevare dagarana bonana namo vedaureana dagaranai evaḡa-iaḡoato, ema Barau ḡena ginitaḡo mamoenai evaḡa-iaḡoato.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Ḡomi tu Barau ḡena tarima veaḡami ai ḡoiaḡoto lorinai, kima ema mata-boraḡa guruḡari, veiḡa mirori guruḡari, e mata-ḡaniḡani guruḡari ḡomi fakami ai asi boḡono kiraḡiri.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Guruḡa mirori, guruḡa babori, ema vaseva rakavari maki asi boḡono kiraḡiri, korana maiḡeri tu asi namo, senaḡi ḡomi tu Barau moḡo boḡono tanikiu-vinia.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Korana dagara sebona boḡono riba: Ekimani tarimana, e veiḡa mirori eveini tarimana, e emata-ḡaniḡanini tarimana tu Keriso ema Barau ḡeri Basileiai ḡia tu asi voina e asi ḡena gabu. Mata-ḡaniḡani veiḡana tu noḡa moḡo kwaivakuku toma-rakariḡo-vinina veiḡana kavana.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Tarimarima ḡeri ḡofaḡofa guruḡari na asi bene ḡofami, korana Barau ḡena baru-baregona tu maniḡeri veiḡa ḡaramari ai ḡeseḡaforeni tarimari iatari ai bema vaḡa-foforiani.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Moḡa lorinai moḡesi ḡeveini tarimari ḡesi asi boḡono vekako.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ḡomi guinenai maki mukuna furufuru tarimari, senaḡi toma ḡomi Vereḡauka ḡena maḡuri nuḡanai tu mama tarimari. Ḡomi tu mama natuna, be mama maḡurinai boḡono tanu ema boḡono raka.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Mama ḡwaḡwana tu veiḡa e tuḡamaḡi namori, veiḡa iobukaiobukari, ema guruḡa e maḡuri moḡoniri nuḡari ai etanuni.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Vereḡauka na kamara maḡuri ema veiḡa euravini-baregorini boḡono vetauri, be boḡono ribari.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Mukuna veiḡari ema ḡauveiri tu asi ḡwaḡwari namori, be asi boḡono veiri ema asi boḡono ḡauvei-iaḡiri. A ḡomi na moḡeri veiḡa e ḡauvei tu boḡono vaḡa-foforiri, mo tu vei-rakava veiḡari.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Korana mai seḡafore tarimari na kara ḡevei-vekuretoḡarini, moḡeri tu bokiraḡirini ai moḡo bemaiakamuni.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Senaḡi mama na tu moḡeri dagara mabarari evaḡa-fofori ginikaurini, be mamai tu vetoḡari korikori ḡefoforini,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 korana mama na vauro dagara vetoḡari korikori evaḡa-foforirini. Moḡesi naima ḡera guruḡa ta ekirani,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Moḡa lorinai, ḡemi veiḡa loriri boḡono toreri, babo tarimari kavari asi boḡono vei, senaḡi iaunega tarimari boḡono tovotovori.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Ḡemi taimi mabarana boḡono ḡauvei-iaḡi ginikauri, a ta asi boḡono fitoḡa-kavaia, korana toma tu nega rakava-kwaikwaina.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Tauna moḡa, asi boḡono vei-babobabo, senaḡi Vereḡauka ḡena ura tu kara, moḡeri boḡono tuḡamaḡi-fakari, be boḡono ribari.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Wain asi boḡono niu-lelevaḡi, bevaḡa-babomini ḡesi. Mo veiḡa na ḡemi maḡuri bevaḡa-rakavaiani. A ḡomi tu Iauka Veaḡa na neḡi bene vaḡa-vonuvonu-raḡemi.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Karomi Salamo ai e Barau vaḡa-raḡena mariri ai ema Iauka Veaḡa na evinimini mariri ai boḡono vaḡa-guruḡari. Boḡono mari ema nuḡami mabarari ma iakumi ḡesi Vereḡauka boḡono vaḡa-raḡea.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Vanaḡivanaḡi ḡera Vereḡauka Iesu Keriso aranai Tamara Barau boḡono tanikiu-vinia dagara mabarari dairi ai.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Karomi gabureri ai boḡono tanu, moḡesi boḡo veini tu Keriso boḡo gubakauani.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Veḡaraḡo vavinemi, Vereḡauka ḡena veḡitaḡau gaburenai ḡotanuni kavana, ḡaraḡomi ḡeri veḡitaḡau gaburenai boḡono tanu.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Korana tau tu ḡaraḡona vavinena ḡena deba tarimana, Keriso ekalesia ḡena deba tarimana kavana. Keriso tu ekalesia ḡena vevaḡa-maḡuri tarimana. Ekalesia tu Keriso tauḡanina.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Vaḡa-ilailana ekalesia Keriso ḡena veḡitaḡau gaburenai etanuni kavana, vavine maki ḡaraḡori tauri ḡeri veḡitaḡau gabureri ai beḡene tanu dagara mabarari ai.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Tau, ḡaraḡomi vavineri boḡono ura-viniri, Keriso na ekalesia eura-viniato ilailanai, benamo ḡia uranai Keriso tauḡena ḡena maḡuri etore-tariato.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Keriso moḡesina eveito tu, ekalesia bene vaḡa-veaḡaia, ḡena tarimarimai beḡene iaḡo ḡana. Ḡia na ḡena guruḡa na e nanu na eḡuriḡiato, evaḡa-veaḡaiato.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Benamo Keriso tauḡena ḡoirana ekalesia marevana baregona na benema vaḡa-ruḡa-taria ḡana. Benamo ekalesia ḡia ḡoiranai bene ruḡa tu, ḡenai miro misina ta maki asiḡina, kefi ḡemakuku-makukuni kavari maki asiḡina, ema rakava misina ta maki asiḡina ḡinavaḡi. Senaḡi ekalesia Keriso ḡoiranai tu veaḡa ema vaḡa-daḡana kererena misina ta maki asiḡina ḡinavaḡi bene ruḡa-tari.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Mai dabara sebonai tau na ḡaraḡori vavineri beḡene ura-viniri. Beḡene ura-viniri tauḡeri tauḡaniri ḡeura-vinirini ilailanai. Ḡaraḡona vavinena eura-viniani tarimana tu ḡia tauḡena maki eveura-vinini.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Korana tau ta na ḡia tauḡena tauḡanina vaḡa-rakavana tu asi eurani, senaḡi eḡubuani e eḡitaḡau-ginikauani, Keriso na ḡena ekalesia eveiani kavana.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Korana ḡita tu ḡia tauḡanina legana.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 (Tau e vavine tu tauḡanina sebona, Buka Veaḡai ekirani kavana, ekirani), “Moḡesi naima tau na tamana e sinana beraga-kwanerini, benamo ḡaraḡona vavinena ḡenai bema-kafakauni, benamo tauri ruarua tauḡani sebonai beḡe iaḡoni.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Mai guruḡa ema maḡuri maiḡa tu vekure-toḡa, ma anina tu barego lelevaḡi. Au na Keriso ema ekalesia ḡeri veḡaraḡo akiraḡirini.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Senaḡi ma nakira: Ḡomi tata na maki ḡaraḡomi vavineri boḡono ura-viniri, tauḡemi tauḡanimi ḡoura-vinirini kavana. Vavine na maki ḡaraḡomi tauri boḡono gubakauri.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.