Efésios 1
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI
1 Au Paulo, Barau ḡena ura lorinai Keriso Iesu ḡena apostolo tarimagu ai aiaḡoto. Mai fefa tu Efeso ai Barau ḡena veaḡa tarimami, Keriso Iesu ḡenai ma ḡemi vetuḡamaḡikau tarimami, atore-vinimini.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Barau ḡita Tamara ema Vereḡauka Iesu Keriso ḡerina varevare-bara e maino ḡemi ai bene tanu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Barau, ḡita ḡera Vereḡauka Iesu Keriso Tamana, sivaḡa-raḡea, korana Keriso ḡesi tasebonato maḡurina nuḡanai, ḡia na iauka rekenai gubai ḡetanuni dagarari namori moḡeri mabarari ḡita evinirato.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Tanobara roḡosi roḡo bere veia ḡaronai veḡata, Keriso na vevaḡa-maḡuri ḡauveina beveiani bakunai, Barau na ḡita ḡia ḡena eḡabi-viriḡirato. Ḡita eḡabi-hidirato tu, ḡia ḡoiranai bitana veaḡa e asi ḡera vei-rakava ta bitana tanu ḡana. Barau ḡena veuravini lorinai,
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 ḡia na mai maḡuri eboioḡa-guineato, ekirato, ḡita tu Keriso ḡenana ḡia natunai bevaḡa-iaḡorani. Mai tu ḡia tauḡena ḡena nuḡa-namo ai ḡena ura eveiato veiḡana.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Barau ḡena namo e varevare baregona marevana namo vedaureana sivaḡa-raḡea. Korana mai namo e varevare-bara maiḡa tu Barau na ḡita evini-kavarato moḡo, euravini-baregoani merona, Iesu Keriso, ḡena maḡuri nuḡanai.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Ḡita tu, Keriso emaseto nai, rarana na evoi-ḡenoḡoirato, e ḡera rakava maki etuḡamaḡi-fitoḡarito. Mai tu Barau ḡena namo e varevare-bara namo vedaureana veiḡana,
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 ḡita ḡerai barego lelevaḡi evaḡa-foforiato, ema iaunega e tuḡamaḡi-faka evinirato.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Barau ḡena ura Keriso ḡenana beveiani veiḡana tu vekuretoḡa, senaḡi tauḡena ḡena nuḡa-namo ai ḡita evaḡa-ribarato.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Mai Barau ḡena ura o boioḡa maiḡa tu ekiraḡi-toreato ḡarona beḡabiani vauro bevaḡa-foforiani. Mo tu gubai ḡetanuni dagarari e tanobarai ḡetanuni dagarari mabarari Keriso kwakuna koranai beḡabi-vegogorini. Benamo Keriso na moḡeri dagara mabarari beguine-iaḡirini.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Ḡita tu Keriso bakunai Barau na ḡena eḡabi-viriḡirato, tauḡena na tovotovonai veḡata eboioḡaiato ilailanai. Ma dagara mabarari maki ḡia tauḡena na eura-iaḡirni dabarari ai eḡauvei-iaḡirini.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Moḡa lorinai ḡai Iuda tarimama, deiri Keriso ḡavaḡa-moḡoniato ma ḡenai ḡavetuḡa-maḡikau-guineto tarimama na Barau marevana baregona baḡana vaḡa-raḡea.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Ma ḡomi irau bese tarimami na maki mai guruḡa moḡonina tu ḡovaḡa-moḡoniato, mo tu Barau na ḡomi bevaḡa-maḡurimini Varina Namona guruḡana. Ḡomi mai guruḡa ḡoseḡaḡiato nai tu, ḡovaḡa-moḡoniato, benamo Keriso ḡenai ḡovetuḡamaḡikauto. Moḡesina naima Barau na ḡomi maki ḡia ḡena tarimarimai evaḡa-iaḡomito. Barau na ḡomi eḡabi-raḡemito vetoḡana ḡemi ai eveiato tu, Iauka Veaḡa, ekiraḡi-toreato Iaukana, evinimito.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ḡita na Iauka Veaḡa tu varau taḡabiato, moḡesi naima ribara, Barau na ḡena tarimarima ḡeri ekiraḡi-toreato dagarana tu ḡita na maki bita ḡabiani. Initoma tu roḡo tavenarini, beiaḡoni mo, Barau na ḡena tarimarima beḡabi-iaḡorini ḡia sevina ḡana. Barau marevana baregona sivaḡa-raḡea.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Moḡesina naima, au tu Iesu Vereḡauka ḡoḡabidadama-viniani e Barau ḡena tarimarima veaḡari ḡoura-vinirini varina ama seḡaḡiato ḡarona na veḡata,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Barau tanikiu-vinina ḡomi bakumi ai tu asi avaḡa-magoani, e iatami ai aḡauḡauni.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Akirani, ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena Barau na iaunega ema vevaḡa-fofori Iaukana bene vinimi, be Barau boḡono riba-ginikaua. Barau tu Tamara, ma ḡia marevana ma mamana tu iaru-korokoro.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Ma Barau anoḡiani, akirani, ḡemi tuḡamaḡi mama bene vinimi, ḡena vevaḡa-namo irau vedaureana, voina baregona dagarana boḡono ḡabia uranai ekeamito ḡotuḡamaḡikauani, moḡa tu boḡono riba-ginikaua. Be Barau ḡena tarimarima veaḡari na dagara namo vedaureari beḡe ḡabirini, moḡeri tu boḡono ribari.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Ema Barau tavaḡa-moḡoniani tarimara nuḡarai Barau ḡena seḡuka iaru-korokorona eḡauveini maiḡa maki boḡono ribaia. Barau ḡena mai seḡuka maiḡa ḡena ḡauvei kokorena tu barego lelevaḡi.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Ḡia na tu mai seḡuka kokorena Keriso ḡenai evaḡa-foforiato nai, Keriso mase na evaḡa-variḡisi ḡenoḡoiato, e gubai ḡia ḡimana aroribanai evaḡa-tanuato.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Keriso tu monai tuḡunai etanuni e evereni. Ḡia tu iauka rakavari mabarari, ḡeveḡitaḡauni iaukari, e ḡeri maoro barego lelevaḡi iaukari, e ma ḡeri seḡuka iaukari, ma seḡuka lelevaḡi aneruri, ema ara ḡekiraḡirini arari mabarari iata-raḡeri ai evereni. Mai tu dia mai tatanuni neganai moḡo, asiḡina, mai tu ḡoirai vau mani eiaḡomani neganai maki ḡia tu bevereni veḡata.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Barau na dagara mabarari Keriso kwakuna fanafanana gaburenai etorerito, e Barau na ḡia tu ekalesia mabarana bene debaia etato.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Ekalesia tu Keriso tauḡanina. Ma mai tauḡanina maiḡa tu Keriso tauḡena ḡena maḡuri na evaḡa-vonu-raḡeato, ema dagara mabarari maki gabu mabarari ai evaḡa-vonurito.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.