Efésios 1
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARIB
1 Au Paulo, Barau ḡena ura lorinai Keriso Iesu ḡena apostolo tarimagu ai aiaḡoto. Mai fefa tu Efeso ai Barau ḡena veaḡa tarimami, Keriso Iesu ḡenai ma ḡemi vetuḡamaḡikau tarimami, atore-vinimini.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Barau ḡita Tamara ema Vereḡauka Iesu Keriso ḡerina varevare-bara e maino ḡemi ai bene tanu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Barau, ḡita ḡera Vereḡauka Iesu Keriso Tamana, sivaḡa-raḡea, korana Keriso ḡesi tasebonato maḡurina nuḡanai, ḡia na iauka rekenai gubai ḡetanuni dagarari namori moḡeri mabarari ḡita evinirato.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Tanobara roḡosi roḡo bere veia ḡaronai veḡata, Keriso na vevaḡa-maḡuri ḡauveina beveiani bakunai, Barau na ḡita ḡia ḡena eḡabi-viriḡirato. Ḡita eḡabi-hidirato tu, ḡia ḡoiranai bitana veaḡa e asi ḡera vei-rakava ta bitana tanu ḡana. Barau ḡena veuravini lorinai,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 ḡia na mai maḡuri eboioḡa-guineato, ekirato, ḡita tu Keriso ḡenana ḡia natunai bevaḡa-iaḡorani. Mai tu ḡia tauḡena ḡena nuḡa-namo ai ḡena ura eveiato veiḡana.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Barau ḡena namo e varevare baregona marevana namo vedaureana sivaḡa-raḡea. Korana mai namo e varevare-bara maiḡa tu Barau na ḡita evini-kavarato moḡo, euravini-baregoani merona, Iesu Keriso, ḡena maḡuri nuḡanai.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Ḡita tu, Keriso emaseto nai, rarana na evoi-ḡenoḡoirato, e ḡera rakava maki etuḡamaḡi-fitoḡarito. Mai tu Barau ḡena namo e varevare-bara namo vedaureana veiḡana,
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 ḡita ḡerai barego lelevaḡi evaḡa-foforiato, ema iaunega e tuḡamaḡi-faka evinirato.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Barau ḡena ura Keriso ḡenana beveiani veiḡana tu vekuretoḡa, senaḡi tauḡena ḡena nuḡa-namo ai ḡita evaḡa-ribarato.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Mai Barau ḡena ura o boioḡa maiḡa tu ekiraḡi-toreato ḡarona beḡabiani vauro bevaḡa-foforiani. Mo tu gubai ḡetanuni dagarari e tanobarai ḡetanuni dagarari mabarari Keriso kwakuna koranai beḡabi-vegogorini. Benamo Keriso na moḡeri dagara mabarari beguine-iaḡirini.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Ḡita tu Keriso bakunai Barau na ḡena eḡabi-viriḡirato, tauḡena na tovotovonai veḡata eboioḡaiato ilailanai. Ma dagara mabarari maki ḡia tauḡena na eura-iaḡirni dabarari ai eḡauvei-iaḡirini.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Moḡa lorinai ḡai Iuda tarimama, deiri Keriso ḡavaḡa-moḡoniato ma ḡenai ḡavetuḡa-maḡikau-guineto tarimama na Barau marevana baregona baḡana vaḡa-raḡea.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Ma ḡomi irau bese tarimami na maki mai guruḡa moḡonina tu ḡovaḡa-moḡoniato, mo tu Barau na ḡomi bevaḡa-maḡurimini Varina Namona guruḡana. Ḡomi mai guruḡa ḡoseḡaḡiato nai tu, ḡovaḡa-moḡoniato, benamo Keriso ḡenai ḡovetuḡamaḡikauto. Moḡesina naima Barau na ḡomi maki ḡia ḡena tarimarimai evaḡa-iaḡomito. Barau na ḡomi eḡabi-raḡemito vetoḡana ḡemi ai eveiato tu, Iauka Veaḡa, ekiraḡi-toreato Iaukana, evinimito.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ḡita na Iauka Veaḡa tu varau taḡabiato, moḡesi naima ribara, Barau na ḡena tarimarima ḡeri ekiraḡi-toreato dagarana tu ḡita na maki bita ḡabiani. Initoma tu roḡo tavenarini, beiaḡoni mo, Barau na ḡena tarimarima beḡabi-iaḡorini ḡia sevina ḡana. Barau marevana baregona sivaḡa-raḡea.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Moḡesina naima, au tu Iesu Vereḡauka ḡoḡabidadama-viniani e Barau ḡena tarimarima veaḡari ḡoura-vinirini varina ama seḡaḡiato ḡarona na veḡata,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 Barau tanikiu-vinina ḡomi bakumi ai tu asi avaḡa-magoani, e iatami ai aḡauḡauni.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Akirani, ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena Barau na iaunega ema vevaḡa-fofori Iaukana bene vinimi, be Barau boḡono riba-ginikaua. Barau tu Tamara, ma ḡia marevana ma mamana tu iaru-korokoro.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Ma Barau anoḡiani, akirani, ḡemi tuḡamaḡi mama bene vinimi, ḡena vevaḡa-namo irau vedaureana, voina baregona dagarana boḡono ḡabia uranai ekeamito ḡotuḡamaḡikauani, moḡa tu boḡono riba-ginikaua. Be Barau ḡena tarimarima veaḡari na dagara namo vedaureari beḡe ḡabirini, moḡeri tu boḡono ribari.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Ema Barau tavaḡa-moḡoniani tarimara nuḡarai Barau ḡena seḡuka iaru-korokorona eḡauveini maiḡa maki boḡono ribaia. Barau ḡena mai seḡuka maiḡa ḡena ḡauvei kokorena tu barego lelevaḡi.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Ḡia na tu mai seḡuka kokorena Keriso ḡenai evaḡa-foforiato nai, Keriso mase na evaḡa-variḡisi ḡenoḡoiato, e gubai ḡia ḡimana aroribanai evaḡa-tanuato.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Keriso tu monai tuḡunai etanuni e evereni. Ḡia tu iauka rakavari mabarari, ḡeveḡitaḡauni iaukari, e ḡeri maoro barego lelevaḡi iaukari, e ma ḡeri seḡuka iaukari, ma seḡuka lelevaḡi aneruri, ema ara ḡekiraḡirini arari mabarari iata-raḡeri ai evereni. Mai tu dia mai tatanuni neganai moḡo, asiḡina, mai tu ḡoirai vau mani eiaḡomani neganai maki ḡia tu bevereni veḡata.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Barau na dagara mabarari Keriso kwakuna fanafanana gaburenai etorerito, e Barau na ḡia tu ekalesia mabarana bene debaia etato.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Ekalesia tu Keriso tauḡanina. Ma mai tauḡanina maiḡa tu Keriso tauḡena ḡena maḡuri na evaḡa-vonu-raḡeato, ema dagara mabarari maki gabu mabarari ai evaḡa-vonurito.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.