Colossenses 4
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARA
1 Ḡomi vetuḡunaḡi veremi, mani ḡemi tuḡu-rakaorakao tarimari maniḡeri ḡeri-ḡari tu, ḡeura-vinirini ilailari ai boḡono viniri. Ḡia ma ḡeri maoro kara ḡomi ḡemina beḡere ḡoitaḡori dagarari tu boḡono viniri veḡata, ema veiḡa namori e moḡoniri ḡeri ai boḡono veiri. Korana ḡomi maki boḡono riba, ḡomi eḡita-ḡaumini Verena maki etanuni gubai.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ḡauḡau asi boḡono vaḡa-ketoa. Vanaḡivanaḡi boḡono ḡuriḡuri. Ḡemi ḡauḡau ai boḡono venari maki, e Barau boḡono tanikiu-vinia.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ma ḡai ḡema maki boḡono ḡuriḡuri, be Vari Namona baḡana vari-fiua ḡana, Barau na ḡatama-boka gabu tari ai bene keori. Be mo ḡana baḡana iaḡo, ma Keriso varina vekuretoḡana monai baḡana vari-fiua. Au tu mai Keriso varina vekuretoḡana maiḡa ḡaramanai seini na ḡebarubaruguto.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Boḡono ḡauḡau, be au na mai vari vekuretoḡana maiḡa bana kiraḡi-fofori ḡitakaua, Barau ekirato bana kiraḡi-fofori ginikaua etato ilailanai.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Keriso roḡosi beḡene ḡabi-dadama-vinia, roḡo murikai ḡetanuni tarimari ḡeri ai tu, veiḡa iaunegari e namori boḡono veiri. Ema ḡia vefakari ai boḡo raka-ḡurani negari ai, moḡeri mabarari tu asi boḡono vaḡa-rakavari, korana ḡia boḡo vaḡa-kavarini negana tu kubi moḡo bene.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Vanaḡivanaḡi boḡo guruḡani nai, boḡono garo-namo. Ḡemi guruḡa maki ma damenari boḡono kiraḡiri e boḡono guruḡa-ḡitaḡita, be ḡemi guruḡa tarimarima na beḡene ura-viniri e ḡeseḡaḡi-namori moḡo beḡene si. Moḡesina boḡo veini nai, tarima sebori sebori aiḡesina boḡo vaḡa-veserini dabarari boḡo ribarini.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Au varigu mabarana tu tarikakara namona, Tikiko, na vauro beasi kira-varamini. Ḡia Keriso ḡena maḡuri nuḡanai tu ma vetuḡamaḡi-kauna ḡesi evevaḡa-kavani, ema ḡia tu au ḡesi Vereḡauka ḡena vetuḡu-naḡi ḡaiaḡo-viniani.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Au na Tikiko ḡomi ḡemi ai atuḡu-iaḡosiani tauna korikori tu, ḡai mainai kamasi ḡatanuni maḡurina beneasi vaḡa-ribami ḡana. Ḡia na ḡai ḡema tanu maḡurina bene kira-varami, be ḡomi nuḡami bene vaḡa-gwaḡiḡiri uranai.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ḡia tu Onesimo ḡesi eiaḡosini. Onesimo tu ma ḡena vetuḡamaḡikau, ema ḡia tu ḡai tarikakama namona ta. Ḡia maki ḡomi ḡemi tarima ta. Ḡia tauri ruarua na mainai kara ḡeḡorani dagarari mabarabarari beḡeasi vaḡa-ribamini.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristako na ḡena vevaḡa-namo ḡomi ḡemi ai etuḡu-iaḡosiani. Ḡia tu au ḡesi ḡadiburato, be dibura numai ḡatanuni mainai. Banabas tarikakana Mareko na maki ḡemi vevaḡa-namo betuḡu. Mareko ma Banabas tu tarikaka, senaḡi ḡia sinari e tamari tu irau, dia sebona. Mareko ḡomi ḡemi ai beiaḡosini nai, boḡono ḡabi-raḡea ḡana guruḡari tu varau asi-kira-varamito.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Ema Iesu, arana ta ḡekiraḡiani Iusto, na maki ḡemi vevaḡa-namo betuḡu. A Iuda tarimari fakari ai au ḡesi Barau ḡena Basileia ḡauveina ḡaveiani tarimari tu maiḡeri moḡo. Ḡia na au ḡevaḡa-kava ginikauguni.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ḡomi karomi ta, Keriso Iesu ḡena vetuḡunaḡi eiaḡo-vinini tarimana, arana Epafras, na maki ḡemi vevaḡa-namo betuḡua. Ḡia tu vanaḡivanaḡi ḡomi urami ai evekwaraḡini ḡauḡau ai. Ḡia ḡena noḡinoḡi baregona Barau ḡenai eveiani tu, Barau na ḡomi ḡia ḡena urai bene vaḡa-ruḡatari korikorimi. Ema Barau ḡena ura ḡomi na nuḡami mabarari ḡesi boḡono vaḡa-moḡonia, ema boḡono korana-iaḡi ginikaua.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Au aguruḡa-fofori korikorini, moḡoni, Epafras tu ḡomi maniḡemi, e Laodikea tarimari, e Hierapoli tarimari mabarami urami ai moḡoni evekwaraḡi-rakavato.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ḡita ḡatara namona Luka, doketa tarimana, ema Dema, tauri ruarua na ḡemi vevaḡa-namo beḡe tuḡu. Luka tu doketa tarimana.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Au ḡegu vevaḡa-namo ḡita tarikakara Laodikea ai ḡetanuni tarimari boḡono viniri. E ḡegu vevaḡa-namo Nimfa boḡono vinia, e Nimfa na numai ekalesia doḡorona ḡeraka-vegogoni maniḡeri maki boḡono viniri.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Mai fefa ḡomi ḡemi ai boḡo iavi-ḡosiani murinai tu, boḡono tuḡu-iaḡoa, ma Laodikea ekalesiari ḡeri ma beḡenea iavi-foforia. Ma Laodikea ekalesiari atore-vinirito fefana maki ḡomi fakami ai boḡono iavi-foforia.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ma Arekipo maiḡesi boḡono kiraia, boḡono kira, “Vereḡauka ḡena maḡuri nuḡanai ḡauvei oḡabiato maniḡa tu bono ḡauvei-iaḡi ginikaua.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Mai vevaḡa-namo guruḡari tu au Paulo tauḡegu ḡimagu na atorerini. Au boḡono tuḡamaḡigu, au tu roḡo ma seinigu diburai. Barau ḡena namo e varevare-bara ḡomi iatami ai bene tanu.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.