Atos 8
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ACF
1 Saulo na Stefano vaḡimasena tu eḡabi-raḡeato.
1 E também Saulo consentiu na morte dele. E fez-se naquele dia uma grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos foram dispersos pelas terras da Judéia e de Samaria, exceto os apóstolos.
2 Barau korana-iaḡina tarimari kotari na Stefano taḡina ḡevei-rakavato e ma taḡiri ḡesi ḡekeuato, benamo ḡea guriato.
2 E uns homens piedosos foram enterrar Estêvão, e fizeram sobre ele grande pranto.
3 Senaḡina Saulo na tu ekalesia nevaḡa-rakava korikoria etato. Numa tata nuḡari ai eraka-toḡato-ḡoi, benamo veḡabidadama tauri e vavineri einu-rosirito-ḡoi, ma eḡabi-iaḡorito-ḡoi dibura numai ea biri-ḡaurito.
3 E Saulo assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, os encerrava na prisão.
4 Ḡevaḡa-karovorito tarimari tu ḡeiaḡoto gaburi ai Barau ḡena guruḡa ḡea ḡobata-iaḡiato.
4 Mas os que andavam dispersos iam por toda a parte, anunciando a palavra.
5 Filipo tu Samaria vanuḡana baregona ḡana eiaḡoto, monai Keriso varina ea fiuato.
5 E, descendo Filipe à cidade de Samaria lhes pregava a Cristo.
6 Ḡutuma na Filipo ḡena guruḡa ḡeseḡaḡiato ema nuḡa-farevaḡi veiḡari eveirito ḡeḡitarito nai, ḡia mabarari na ḡeseḡaḡi-vini magomagoato.
6 E as multidões unanimemente prestavam atenção ao que Filipe dizia, porque ouviam e viam os sinais que ele fazia;
7 Iauka rakavari tarimarima ḡutuma ḡerina ma ḡabari ḡesi ḡeraka-vaḡito, ema tauḡaniri tavi tari ḡemaseto tarimari e kwaku rakava tarimari ḡutuma ḡenamoto.
7 Pois que os espíritos imundos saíam de muitos que os tinham, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos eram curados.
8 Moḡa lorinai mo Samaria vanuḡana nuḡanai iaku baregona eḡorato.
8 E havia grande alegria naquela cidade.
9 Mo vanuḡai tarima ta etanuto-ḡoi arana tu Simona. Guinenai ḡena meḡameḡa e ḡora veiḡari na Samaria tarimari evaḡa-ḡaba rakavarito-ḡoi. Tauḡena evekiraḡito-ḡoi, ḡia tu varaḡe rakava,
9 E estava ali um certo homem, chamado Simão, que anteriormente exercera naquela cidade a arte mágica, e tinha iludido o povo de Samaria, dizendo que era uma grande personagem;
10 ema tarimarima mabarari mo vanuḡa nuḡanai misina na beiaḡo mo baregona na ḡeseḡaḡi-viniato-ḡoi, ema ḡekirato-ḡoi, “Mai tarima tu mo Barau ḡenana eiaḡomato seḡukana ḡekiraḡiani ‘Seḡuka Baregona’.”
10 Ao qual todos atendiam, desde o menor até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus.
11 Ḡia ḡeseḡaḡi-viniato, korana ḡaro barego vedaurea ḡia ḡena meḡameḡa veiḡari na evaḡa-ḡabarito.
11 E atendiam-no, porque já desde muito tempo os havia iludido com artes mágicas.
12 Senaḡi Filipo na Barau ḡena Basileia, (ḡena veḡitaḡau seḡukana evaḡa-ruḡaiani maiḡa), Varina Namona e Iesu Keriso arana varina eḡobata-vinirito nai, tau e vavine na ḡevaḡa-moḡoniato, benamo ebabatisorito.
12 Mas, como cressem em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus, e do nome de Jesus Cristo, se batizavam, tanto homens como mulheres.
13 Simona na maki evaḡa-moḡoniato, benamo babatiso eḡabiato. Moḡa murinai Simona na Filipo ekaferi-kaferiato, ma Filipo na seḡuka veiḡari baregori e vetoḡa boruri eveirito-ḡoi nai, eḡaba-rakavato.
13 E creu até o próprio Simão; e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e, vendo os sinais e as grandes maravilhas que se faziam, estava atônito.
14 Apostolo tarimari Ierusalemai ḡetanuto-ḡoi ḡeseḡaḡito, Samaria tarimari na tu varau Barau ḡena guruḡa ḡeḡabi-raḡeato, benamo Petero e Ioane ḡetuḡu-iaḡorito Samaria ḡana.
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, ouvindo que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Tauri ruarua ḡeraḡasito nai tu, veḡabidadama tarimari iatari ai ḡeḡauḡauto, Iauka Veaḡa beḡene ḡabia ḡana.
15 Os quais, tendo descido, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo
16 Korana Iauka Veaḡa ḡia ta iatari ai tu roḡosi roḡo bere raka-riḡo. Ḡia tu Iesu Vereḡauka aranai moḡo babatiso ḡeḡabiato.
16 (Porque sobre nenhum deles tinha ainda descido; mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus).
17 Petero e Ioane ḡimari ḡia iatari ai ḡeveḡabikauto, benamo ḡia na Iauka Veaḡa ḡeḡabiato.
17 Então lhes impuseram as mãos, e receberam o Espírito Santo.
18 Simona na apostolo tarimari eḡitarito, ḡimari ḡetore-kaurito vau Iauka Veaḡa ḡeḡabiato, benamo ḡia na moni Petero e Ioane eduḡi-vinirito, ekirato,
18 E Simão, vendo que pela imposição das mãos dos apóstolos era dado o Espírito Santo, lhes ofereceu dinheiro,
19 “Au maki mani seḡuka ḡovinigu, be ḡimagu ta iatanai bana tore-kaua nai, Iauka Veaḡa bene ḡabia.”
19 Dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Senaḡi Petero na ekiraiato, ekirato, “Ḡoi ma ḡemu moni ḡesi karava gabuna ḡana ḡoiaḡo, korana otuḡamaḡini Barau ḡena varevare tu moni na bovoiani!
20 Mas disse-lhe Pedro: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois cuidaste que o dom de Deus se alcança por dinheiro.
21 Mai ḡauvei ai ḡoi tu asi ḡemu gabu, korana nuḡamu tu asi roroḡoto Barau ḡoiranai.
21 Tu não tens parte nem sorte nesta palavra, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 Mai ḡemu ura rakavana ḡenana novetuḡamaḡi-kure, benamo Vereḡauka nonoḡia, betaḡu ḡia na maniḡesi tuḡamaḡi ḡeḡevana oḡabiani nuḡamu ai maniḡa betuḡamaḡi-fitoḡaiani.
22 Arrepende-te, pois, dessa tua iniqüidade, e ora a Deus, para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 Korana aḡitamuni, ḡoi tu nuḡa-ḡirimaḡirima na ovonuto, ema rakava na ebaru-bubuḡaumuto.”
23 Pois vejo que estás em fel de amargura, e em laço de iniqüidade.
24 Benamo Simona na Petero evaḡa-veseato, ekirato, “Mani ḡemi veiḡa, au iatagu ai Vereḡauka nonoḡia, be mani bokiraḡiri dagarari ta au ḡegu ai asi bene ḡora.”
24 Respondendo, porém, Simão, disse: Orai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes venha sobre mim.
25 Petero e Ioane na Vereḡauka ḡena guruḡa ḡekiraḡi-foforiato e ḡevari-fiuato murinai, Ierusalema ḡana ḡeḡenoḡoito. Ḡeri ḡenoḡoi ai Samaria vanuḡari vovokari Vari Namona ḡeḡobata-iaḡiato.
25 Tendo eles, pois, testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e em muitas aldeias dos samaritanos anunciaram o evangelho.
26 Vereḡauka ḡena aneru ta na Filipo evaḡa-guruḡaiato, ekirato, “Novariḡisi, gabina (o south) rekena ḡana noiaḡo, bono iaḡo mo, Ierusalema na Gasa ḡana ḡeiaḡoni dabarana ḡana. Mo tu tano fakana dabarana, tarima ta asi etanuni.”
26 E o anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai para o lado do sul, ao caminho que desce de Jerusalém para Gaza, que está deserta.
27 Benamo evariḡisito, eiaḡoto. Eiaḡoto-ḡoi nuḡanai, Itiopia tarimana ta, dagi baregona tarimana, tu ḡena vanuḡa ḡana eḡenoḡoito-ḡoi. Ḡia tu Itiopia ḡitaḡauna vavinena baregona ḡena farefare eḡitaḡaurito-ḡoi tarimana baregona. Ḡia tu eunuko, (seuri ḡefararito tarimana). Ḡia Ierusalema ḡana eiaḡoto tu, Barau benea toma-rakariḡo vinia ḡana.
27 E levantou-se, e foi; e eis que um homem etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros, e tinha ido a Jerusalém para adoração,
28 Ḡena ḡenoḡoi ai kariota iatanai etanukauto vau, Isaia peroveta tarimana ḡena buka eiavi-iaḡoato-ḡoi.
28 Regressava e, assentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 Benamo Iauka Veaḡa na Filipo evaḡa-guruḡaiato, ekirato, “Noiaḡo, mo kariota sevinai bonoa raka.”
29 E disse o Espírito a Filipe: Chega-te, e ajunta-te a esse carro.
30 Benamo Filipo kariota sevina ḡana eraga-iaḡoto, benamo mo tarima eseḡaḡiato, Isaia peroveta tarimana ḡena buka eiaviato-ḡoi. Benamo ekirato, “Mani guruḡa oiaviani anina ma ribamu ba?”
30 E, correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes tu o que lês?
31 Ḡia evaḡa-veseto, ekirato, “Au tu kamasi baribani. Mai tu tarima ta na bekira-varaguni vau bariba-maoroni.” Benamo Filipo ekiraiato, ekirato, “Kariotai noma raḡekau, be sevigu ai noma tanu.”
31 E ele disse: Como poderei entender, se alguém não me ensinar? E rogou a Filipe que subisse e com ele se assentasse.
32 Ḡia na buka nuḡanai eiaviato-ḡoi toretorena tu maiḡa,
32 E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, Assim não abriu a sua boca.
33 Ḡetore-riḡoato e ḡena Kota dabarana ḡekouato.
33 Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; E quem contará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra.
34 Eunuko tauna na Filipo enoḡiato, ekirato, “Nokira-varagu, mai peroveta tarimana na tu deikara moḡesi ekiraḡiato? Ḡia tauḡena evekiraḡito ba ta ekiraḡiato?”
34 E, respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? De si mesmo, ou de algum outro?
35 Benamo Filipo na mo toretore ḡenana ḡena guruḡa esinaiato, ema Iesu Varina Namona evaḡa-ribaiato.
35 Então Filipe, abrindo a sua boca, e começando nesta Escritura, lhe anunciou a Jesus.
36 Mo dabara na ḡeiaḡoto nuḡanai, nanu gabuna tai ḡeraḡasito. Benamo mo eunuko tauna na Filipo ekiraiato, ekirato, “Noboḡe, nanu tu maiḡa, kara na au babatisogu elau-ḡauani?” [
36 E, indo eles caminhando, chegaram ao pé de alguma água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 Benamo Filipo ekirato, “Bema nuḡamu mabarana ḡesi ovaḡa-moḡoniani nai tu ba-babatisomuni.” Ḡia evaḡa-veseto, ekirato, “Oi, nuḡagu mabarana ḡesi avaḡa-moḡoniani Iesu Keriso tu Barau Natuna.”]
37 E disse Filipe: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.
38 Benamo ḡena draiva ekiraiato, kariota nevaḡa-ruḡataria, benamo kariota eruḡa-tarito. Filipo e eunuko tauri ruarua nanu ai ḡeraka-riḡoto, benamo Filipo na eunuko tarimana ebabatisoato.
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou.
39 Tauri ruarua nanu na ḡeraḡekauto-ḡoi nai, Vereḡauka Iaukana na Filipo tu eḡabi-veḡitaiato. Eunuko tarimana na asi ma eḡitaiato, senaḡi ḡena iaḡoiaḡo dabara na eiaḡoto-ḡoi roḡo ma iakuna ḡesi.
39 E, quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco; e, jubiloso, continuou o seu caminho.
40 Filipo tu Asoto ai ma ea foforito. Monai vanuḡa mabarari ḡari eiaḡoto, Vari Namona ea ḡobata-iaḡiato-ḡoi, eiaḡoto mo Kaisarea ai eraḡasito.
40 E Filipe se achou em Azoto e, indo passando, anunciava o evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.