Atos 11

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Apostolo e tarikaka Iudea tanonai mabarari ḡeseḡaḡito, irau bese tarimari na maki Barau ḡena guruḡa varau ḡeḡabi-raḡeato.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Benamo Petero Ierusalema ḡana evaraḡeto nai tu, Iesu ḡevaḡa-moḡoniato-ḡoi tarimari, senaḡi tauḡaniri kefiri tu ḡelama-vaḡirito, moḡeri na ḡeḡau-fitoḡaiato,
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 ḡekirato, “Ḡoi tu kefiri asi ḡelama-vaḡirini irau bese tarimari ḡeri numai oa raka-toḡato, ema ḡia ḡesi oa ḡaniḡani-vegogoto!”
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Benamo Petero na vari mabarana ḡeri ekiraḡito, kamasi evesinato mo magona. Ekirato,
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Au tu Iopa vanuḡana baregonai aḡuriḡurito-ḡoi, nuḡanai amata-vanaḡito. Aboḡeto, dagara ta dabuḡa baregona kavana, daigunina tu vasivasi (4), guba na emariḡoto-ḡoi, noḡa moḡo ḡetuḡu-mariḡoato-ḡoi, ḡoiragu ai ema vetore-tarito.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Aboḡe-ḡurato nai tu, maḡuri dagarari irauirau, tanobarai kwakuri vasivasi na ḡerakani bureḡari, e boḡai ḡetanuni bureḡari, e ḡedarani dagarari, ema guba na ḡerovoni manuri aḡitarito.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Benamo garo ta aseḡaḡiato, ekirato, ‘Petero, novariḡisi, be novaḡiri e noḡaniri!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Senaḡi au akirato, ‘Vereḡauka, asiḡina ḡinavaḡi, rakava e asi veiareva dagarari ta au murugu na roḡosi beḡere raka-toḡa.’
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Mo garo guba na ma eguruḡa-ḡenoḡoito, ekirato, ‘Barau na eiarevarito dagarari tu rakavari asi bono kiraḡiri.’
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Vaḡa-toitoina moḡesi eḡorato, benamo dagara mabarari guba ḡana ma eḡabi-varaḡerito.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Mo horaḡauna sebonai tarima toitoi au atanuto-ḡoi numanai ḡeraḡasito. Ḡia tu Kaisarea na ḡetuḡurito au ḡegu ai.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Benamo Iauka Veaḡa na ekiraguto, ḡia ḡesi bana iaḡo, asi bana ḡoiaḡi. Mai tarikaka imaima sebona (6) maki au ḡesi Kaisarea ḡana ḡaiaḡoto, ema mabarama Korenelio ḡena numai ḡaraka-toḡato.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Ḡia na ḡema ekiraḡiato, kamasi aneru ta, ḡia ḡena numai efoforito eḡitaiato, ema ekiraiato, ekirato, ‘Iopa ḡana novetuḡu-iaḡo, Simona, ḡia arana ta tu Petero, beḡenea kiraia, bene iaḡoma.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 Ḡia na guruḡa tari ḡemu bekiraḡirini, benamo mo guruḡa ḡerina Barau na ḡoi ema ḡemu numa tarimari mabarari bevaḡa-maḡurimini.’
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Au na guruḡa vau asinaiato nuḡanai, Iauka Veaḡa emariḡoto ḡia iatari ai, Pentekoste ḡaronai ḡita iatarai emariḡoto kavana.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Benamo Vereḡauka na kara ekiraḡiato dagarana atuḡamaḡi-doḡariato, ekirato, ‘Ioane tu nanu na ebabatisoto-ḡoi, senaḡina ḡomi tu Iauka Veaḡa na bebabatisomini.’
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Bema Barau na mo varevare sebona moḡo, ḡita Vereḡauka Iesu Keriso tavaḡa-moḡoniato nai evinirato varevarena, irau bese tarimari maki evinirito nai tu, au tu deikara, be au na Barau bakira-ḡoiani?”
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Ḡia na mo guruḡa ḡeseḡaḡiato nai, ḡeri guruḡa barubaru ḡevaḡa-magoato, benamo Barau ḡevaḡa-raḡeato, ḡekirato, “O kato, irau bese tarimari maki Barau na vetuḡamaḡi-kure dabarana bevaḡa-ḡitari, maḡuri beḡene ḡabia ḡana.”
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Stefano emaseto nai, ekalesia vaḡa-midigumidiguna e lai-lausilausina eḡorato, benamo veḡabidadama tarimari ḡevaḡa-raga rovorovorito. Ḡia kotari ḡeiaḡoto mo Foenikia, Saipras e Antioka ai ḡea raḡasito. Monai Iuda tarimari ḡeri ai moḡo Iesu varina ḡeḡobata-iaḡiato-ḡoi.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Senaḡi veḡabidadama tarimari kotari, Saipras e Kurene tarimari tu Antioka ḡana ḡeiaḡoto, Grik tarimari ḡeri ai maki vari ḡea fiuato, Iesu Vereḡauka Varina Namona ḡeḡobata-iaḡiato-ḡoi.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Vereḡauka seḡukana tu ḡia ḡesi, be tarimarima ḡutuma-bara Vereḡauka ḡevaḡa-moḡoniato ema ḡevetuḡamaḡi-kureto.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ierusalema ekalesiari na mai vari ḡeseḡaḡiato, benamo ḡia na Banabas Antioka ḡana ḡetuḡu-iaḡoato.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Ḡia Antiokai eraḡasito, benamo Barau ḡena varevare-bara tarimarima ḡeri ai eḡitaiato nai, eiaku-rakavato. Ma mabarari elaunaḡirito, moḡoni ai Vereḡauka beḡene korana-iaḡia ma nuḡari mabarari ḡesi.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Banabas tu tarima namona, Iauka Veaḡa e veḡabidadama na evonuto. Ema tarimarima ḡutuma-bara Vereḡauka ḡena tarimarimai ḡeiaḡoto.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Benamo Banabas Taso ḡana eiaḡoto, Saulo vetau-vetauna.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Edoḡariato, benamo Antioka ḡana eḡori-iaḡoato. Monai mo laḡani sebona, tauri ruarua ekalesia ḡesi ḡevegogoto-ḡoi e tarimarima ḡutuma-bara ḡevaḡa-ribarito-ḡoi. Iesu ḡekorana-iaḡiato-ḡoi tarimari tu Antioka vanuḡanai vau ḡekiraḡirito “Christian”.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Mo ḡaro ai peroveta tarimari kotari Ierusalema na Antioka ḡana ḡevariḡoto.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Ta ḡia fakari ai arana tu Agabo. Agabo evariḡisito, Iauka na evaḡa-ribaiato ilailanai tanobara mabaranai doḡe baregona beḡorani varina efiu-guineato. Mo doḡe baregona tu Klaudio ḡena veḡitaḡau ḡarori ai eḡorato.
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Iesu ḡekorana-iaḡiato-ḡoi tarimari na ḡeura-iaḡiato, ḡia tata ḡeri doḡari ilailari ai tarikakari Iudeai ḡeri ai ḡeri varevare dagarari kotari beḡene tuḡu-iaḡo, beḡene vaḡa-kavari ḡana.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Mo veiḡa tu ḡeveiato, Banabas e Saulo ḡeri ai ḡeri moni ḡetuḡukauto, rubu ḡitataḡona tarimari beḡene viniri ḡana.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.