Apocalipse 6

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Benamo au na Mamoe Natuna aḡitaiato, fefa maukana ma toretorena vaḡa-imaima ruarua (7) ḡekada-tariato dagarana kadana giniguinena ekeo-fakaiato. Moḡa ekeoato-ḡoi nuḡanai tu, maḡuri dagarari vasivasi fakari ai ḡia ta eguruḡato, garona tu noḡa guba eguruato, ekirato, “Noiaḡoma!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Aboḡe-iaḡoto nai tu, hosi kurokurona ta aḡitaiato, eraḡeto tarimana ḡimana tu ma fevana, ema ḡia tu korona ta maki eviniato. Ḡia eraka-rosito tu, vetari ai ekokoreto-ḡoi ema eiaḡoto tu ma bene kokore ḡana.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Benamo Mamoe Natuna na kumuka vaḡa-ruaruana kadana ekeo-fakaiato nai, maḡuri dagarana vaḡa-ruaruana aseḡaḡiato, ekirato, “Noiaḡoma!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Benamo hosi ta ma eraka-rosito. Moḡa tu hosi kakakakana. Eraḡeto tarimana tu seḡuka eviniato, tanobara na maino bene ḡabi-veḡitaia, be tarimarima tauḡeri beḡene vevaḡi-masemase ḡana. Mo tarima tu vetari baḡana asikeikeina ta eviniato.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Kumuka vaḡa-toitoina kadana ekeo-fakaiato nai tu, maḡuri dagarana vaḡa-toitoina aseḡaḡiato, ekirato, “Noiaḡoma!” Au aboḡe-iaḡoto nai, hosi dubadubana aḡitaiato, eraḡeto tarimana ḡimanai tu dagara ḡeri meto vaḡa-foforiri o sikele dagarana ta eḡabiato.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Benamo au na garo ta maḡuri dagarari vasivasi (4) fakari na eiaḡomato aseḡaḡiato, ekirato, “(Bita doḡe be), widi kilo sebona davana tu ḡaro sebona ḡauveina voina, ema bali (widi kavana) kilo toitoi davana tu ḡaro sebona ḡauveina voina. Senaḡi olive diḡana ema vine nanuna tu asi boḡono vaḡa-rakavari.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Ma Mamoe Natuna na kumuka vaḡa-vasivasina kadana ekeo-fakaiato nai tu, maḡuri dagarana vaḡa-vasivasina aseḡaḡiato, ekirato, “Noiaḡoma!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Aboḡe-iaḡoto nai tu, hosi ta aḡitaiato, tauḡanina ḡitaḡitana noḡa kurokuro. Eraḡeto tarimana arana tu Mase, ma mase tarimari iaukari ḡetanuni Gabuna (o Hades) tu ḡia murina na eraganaḡi-raganaḡito-ḡoi. Tauri ruarua seḡuka evinirito, tanobara taviri vasivasi nuḡanai tavi sebona beḡene ḡita-ḡaua, be vetari ai, doḡe ai, keve rakavari na, ema boḡai ḡetanuni veḡaniveḡani dagarari na tarimarima beḡene vaḡi-maseri.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Ma kumuka vaḡa-imaimana kadana ekeo-fakaiato nai tu, Barau ḡena guruḡa ḡaramanai, e mo guruḡa ḡevaḡa-moḡoniato ema ḡevari-fiuato ḡaramanai ḡevaḡi-maserito tarimari iaukari maḡuri fata veaḡana gaburenai aḡitarito.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Ḡia mabarari ḡekoḡo-baregoto, ḡekirato, “Vere tuḡutuḡu, ḡoi tu veaḡa ema moḡoni veḡata, aitoma vau ḡoi na tanobarai ḡetanuni tarimari bovaḡa-maoro vinirini, benamo ḡai rarama ḡevaḡa-riḡorito bovaḡa-voirini?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Benamo ḡia mabarari tata dabuḡa kurokurori evinirito, ekirarito, negakota roḡo ma beḡene naritari etato. Beḡene vaḡa-noga mo, ḡia karori toma vetuḡunaḡi ḡeiaḡo-vinini tarimari ema tarikakari kotari, ḡia ḡevaḡirito kavana, beḡe vaḡi-maserini mo, ḡeri numera korikori bene ḡabia.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Au na Mamoe Natuna aḡitaiato, kumuka vaḡa-imaima sebona (6) ekeo-fakaiato nuḡanai, tano-iaga asikeikeina eragato, e ḡaro eduba-dubato, dabuḡa dubadubari noḡa, e ḡue evekurevoto, ekakarato rara kavana.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Ema guba na visiḡu ḡeketo-firiḡoto tanobara ḡana, noḡa figi maḡitari iavara na figi ḡauna na eruku-keto ketorini kavana.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Guba maki erekwa-rekwato, noḡa moḡo fefa maukana, ḡetoretore-iaḡiani dagarana, ḡeiokuani kavana. Ma ḡoro ema motumotu mabarari gaburi ekoki-veḡitarito.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Benamo tanobara kiniri, e vereri, e vetari ḡitaḡauna tauri baregori, e ḡeri farefare asisebo tarimari, e kokore rakavarakava tarimari, tuḡu-rakaorakao tarimari ema maḡuri namona e fakanai ḡetanuni tarimari, ḡia mabarari kouḡa nuḡari ai ema ḡoro ai fore baregori vekaravari ai ḡea gumuto.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Benamo ḡoro ema fore baregori ḡenoḡirito, ḡekirato, “Ḡai iatamai ḡoma ketokau, ḡoma lautarima, be teronai etanuni Barauna ḡoirana ḡenana ema Mamoe Natuna ḡena baru baregona ḡenana ḡoma kure-toḡama!
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Korana ḡia ḡeri baru ḡarona baregona tu varau bevotu, deikara beruḡa-tarini riba?”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.