Apocalipse 6

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Benamo au na Mamoe Natuna aḡitaiato, fefa maukana ma toretorena vaḡa-imaima ruarua (7) ḡekada-tariato dagarana kadana giniguinena ekeo-fakaiato. Moḡa ekeoato-ḡoi nuḡanai tu, maḡuri dagarari vasivasi fakari ai ḡia ta eguruḡato, garona tu noḡa guba eguruato, ekirato, “Noiaḡoma!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Aboḡe-iaḡoto nai tu, hosi kurokurona ta aḡitaiato, eraḡeto tarimana ḡimana tu ma fevana, ema ḡia tu korona ta maki eviniato. Ḡia eraka-rosito tu, vetari ai ekokoreto-ḡoi ema eiaḡoto tu ma bene kokore ḡana.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Benamo Mamoe Natuna na kumuka vaḡa-ruaruana kadana ekeo-fakaiato nai, maḡuri dagarana vaḡa-ruaruana aseḡaḡiato, ekirato, “Noiaḡoma!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Benamo hosi ta ma eraka-rosito. Moḡa tu hosi kakakakana. Eraḡeto tarimana tu seḡuka eviniato, tanobara na maino bene ḡabi-veḡitaia, be tarimarima tauḡeri beḡene vevaḡi-masemase ḡana. Mo tarima tu vetari baḡana asikeikeina ta eviniato.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Kumuka vaḡa-toitoina kadana ekeo-fakaiato nai tu, maḡuri dagarana vaḡa-toitoina aseḡaḡiato, ekirato, “Noiaḡoma!” Au aboḡe-iaḡoto nai, hosi dubadubana aḡitaiato, eraḡeto tarimana ḡimanai tu dagara ḡeri meto vaḡa-foforiri o sikele dagarana ta eḡabiato.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Benamo au na garo ta maḡuri dagarari vasivasi (4) fakari na eiaḡomato aseḡaḡiato, ekirato, “(Bita doḡe be), widi kilo sebona davana tu ḡaro sebona ḡauveina voina, ema bali (widi kavana) kilo toitoi davana tu ḡaro sebona ḡauveina voina. Senaḡi olive diḡana ema vine nanuna tu asi boḡono vaḡa-rakavari.”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Ma Mamoe Natuna na kumuka vaḡa-vasivasina kadana ekeo-fakaiato nai tu, maḡuri dagarana vaḡa-vasivasina aseḡaḡiato, ekirato, “Noiaḡoma!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Aboḡe-iaḡoto nai tu, hosi ta aḡitaiato, tauḡanina ḡitaḡitana noḡa kurokuro. Eraḡeto tarimana arana tu Mase, ma mase tarimari iaukari ḡetanuni Gabuna (o Hades) tu ḡia murina na eraganaḡi-raganaḡito-ḡoi. Tauri ruarua seḡuka evinirito, tanobara taviri vasivasi nuḡanai tavi sebona beḡene ḡita-ḡaua, be vetari ai, doḡe ai, keve rakavari na, ema boḡai ḡetanuni veḡaniveḡani dagarari na tarimarima beḡene vaḡi-maseri.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Ma kumuka vaḡa-imaimana kadana ekeo-fakaiato nai tu, Barau ḡena guruḡa ḡaramanai, e mo guruḡa ḡevaḡa-moḡoniato ema ḡevari-fiuato ḡaramanai ḡevaḡi-maserito tarimari iaukari maḡuri fata veaḡana gaburenai aḡitarito.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Ḡia mabarari ḡekoḡo-baregoto, ḡekirato, “Vere tuḡutuḡu, ḡoi tu veaḡa ema moḡoni veḡata, aitoma vau ḡoi na tanobarai ḡetanuni tarimari bovaḡa-maoro vinirini, benamo ḡai rarama ḡevaḡa-riḡorito bovaḡa-voirini?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Benamo ḡia mabarari tata dabuḡa kurokurori evinirito, ekirarito, negakota roḡo ma beḡene naritari etato. Beḡene vaḡa-noga mo, ḡia karori toma vetuḡunaḡi ḡeiaḡo-vinini tarimari ema tarikakari kotari, ḡia ḡevaḡirito kavana, beḡe vaḡi-maserini mo, ḡeri numera korikori bene ḡabia.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Au na Mamoe Natuna aḡitaiato, kumuka vaḡa-imaima sebona (6) ekeo-fakaiato nuḡanai, tano-iaga asikeikeina eragato, e ḡaro eduba-dubato, dabuḡa dubadubari noḡa, e ḡue evekurevoto, ekakarato rara kavana.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Ema guba na visiḡu ḡeketo-firiḡoto tanobara ḡana, noḡa figi maḡitari iavara na figi ḡauna na eruku-keto ketorini kavana.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Guba maki erekwa-rekwato, noḡa moḡo fefa maukana, ḡetoretore-iaḡiani dagarana, ḡeiokuani kavana. Ma ḡoro ema motumotu mabarari gaburi ekoki-veḡitarito.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Benamo tanobara kiniri, e vereri, e vetari ḡitaḡauna tauri baregori, e ḡeri farefare asisebo tarimari, e kokore rakavarakava tarimari, tuḡu-rakaorakao tarimari ema maḡuri namona e fakanai ḡetanuni tarimari, ḡia mabarari kouḡa nuḡari ai ema ḡoro ai fore baregori vekaravari ai ḡea gumuto.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Benamo ḡoro ema fore baregori ḡenoḡirito, ḡekirato, “Ḡai iatamai ḡoma ketokau, ḡoma lautarima, be teronai etanuni Barauna ḡoirana ḡenana ema Mamoe Natuna ḡena baru baregona ḡenana ḡoma kure-toḡama!
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Korana ḡia ḡeri baru ḡarona baregona tu varau bevotu, deikara beruḡa-tarini riba?”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.