Apocalipse 6
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NAA
1 Benamo au na Mamoe Natuna aḡitaiato, fefa maukana ma toretorena vaḡa-imaima ruarua (7) ḡekada-tariato dagarana kadana giniguinena ekeo-fakaiato. Moḡa ekeoato-ḡoi nuḡanai tu, maḡuri dagarari vasivasi fakari ai ḡia ta eguruḡato, garona tu noḡa guba eguruato, ekirato, “Noiaḡoma!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Aboḡe-iaḡoto nai tu, hosi kurokurona ta aḡitaiato, eraḡeto tarimana ḡimana tu ma fevana, ema ḡia tu korona ta maki eviniato. Ḡia eraka-rosito tu, vetari ai ekokoreto-ḡoi ema eiaḡoto tu ma bene kokore ḡana.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Benamo Mamoe Natuna na kumuka vaḡa-ruaruana kadana ekeo-fakaiato nai, maḡuri dagarana vaḡa-ruaruana aseḡaḡiato, ekirato, “Noiaḡoma!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Benamo hosi ta ma eraka-rosito. Moḡa tu hosi kakakakana. Eraḡeto tarimana tu seḡuka eviniato, tanobara na maino bene ḡabi-veḡitaia, be tarimarima tauḡeri beḡene vevaḡi-masemase ḡana. Mo tarima tu vetari baḡana asikeikeina ta eviniato.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Kumuka vaḡa-toitoina kadana ekeo-fakaiato nai tu, maḡuri dagarana vaḡa-toitoina aseḡaḡiato, ekirato, “Noiaḡoma!” Au aboḡe-iaḡoto nai, hosi dubadubana aḡitaiato, eraḡeto tarimana ḡimanai tu dagara ḡeri meto vaḡa-foforiri o sikele dagarana ta eḡabiato.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Benamo au na garo ta maḡuri dagarari vasivasi (4) fakari na eiaḡomato aseḡaḡiato, ekirato, “(Bita doḡe be), widi kilo sebona davana tu ḡaro sebona ḡauveina voina, ema bali (widi kavana) kilo toitoi davana tu ḡaro sebona ḡauveina voina. Senaḡi olive diḡana ema vine nanuna tu asi boḡono vaḡa-rakavari.”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Ma Mamoe Natuna na kumuka vaḡa-vasivasina kadana ekeo-fakaiato nai tu, maḡuri dagarana vaḡa-vasivasina aseḡaḡiato, ekirato, “Noiaḡoma!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Aboḡe-iaḡoto nai tu, hosi ta aḡitaiato, tauḡanina ḡitaḡitana noḡa kurokuro. Eraḡeto tarimana arana tu Mase, ma mase tarimari iaukari ḡetanuni Gabuna (o Hades) tu ḡia murina na eraganaḡi-raganaḡito-ḡoi. Tauri ruarua seḡuka evinirito, tanobara taviri vasivasi nuḡanai tavi sebona beḡene ḡita-ḡaua, be vetari ai, doḡe ai, keve rakavari na, ema boḡai ḡetanuni veḡaniveḡani dagarari na tarimarima beḡene vaḡi-maseri.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Ma kumuka vaḡa-imaimana kadana ekeo-fakaiato nai tu, Barau ḡena guruḡa ḡaramanai, e mo guruḡa ḡevaḡa-moḡoniato ema ḡevari-fiuato ḡaramanai ḡevaḡi-maserito tarimari iaukari maḡuri fata veaḡana gaburenai aḡitarito.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Ḡia mabarari ḡekoḡo-baregoto, ḡekirato, “Vere tuḡutuḡu, ḡoi tu veaḡa ema moḡoni veḡata, aitoma vau ḡoi na tanobarai ḡetanuni tarimari bovaḡa-maoro vinirini, benamo ḡai rarama ḡevaḡa-riḡorito bovaḡa-voirini?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Benamo ḡia mabarari tata dabuḡa kurokurori evinirito, ekirarito, negakota roḡo ma beḡene naritari etato. Beḡene vaḡa-noga mo, ḡia karori toma vetuḡunaḡi ḡeiaḡo-vinini tarimari ema tarikakari kotari, ḡia ḡevaḡirito kavana, beḡe vaḡi-maserini mo, ḡeri numera korikori bene ḡabia.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Au na Mamoe Natuna aḡitaiato, kumuka vaḡa-imaima sebona (6) ekeo-fakaiato nuḡanai, tano-iaga asikeikeina eragato, e ḡaro eduba-dubato, dabuḡa dubadubari noḡa, e ḡue evekurevoto, ekakarato rara kavana.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Ema guba na visiḡu ḡeketo-firiḡoto tanobara ḡana, noḡa figi maḡitari iavara na figi ḡauna na eruku-keto ketorini kavana.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Guba maki erekwa-rekwato, noḡa moḡo fefa maukana, ḡetoretore-iaḡiani dagarana, ḡeiokuani kavana. Ma ḡoro ema motumotu mabarari gaburi ekoki-veḡitarito.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Benamo tanobara kiniri, e vereri, e vetari ḡitaḡauna tauri baregori, e ḡeri farefare asisebo tarimari, e kokore rakavarakava tarimari, tuḡu-rakaorakao tarimari ema maḡuri namona e fakanai ḡetanuni tarimari, ḡia mabarari kouḡa nuḡari ai ema ḡoro ai fore baregori vekaravari ai ḡea gumuto.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Benamo ḡoro ema fore baregori ḡenoḡirito, ḡekirato, “Ḡai iatamai ḡoma ketokau, ḡoma lautarima, be teronai etanuni Barauna ḡoirana ḡenana ema Mamoe Natuna ḡena baru baregona ḡenana ḡoma kure-toḡama!
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Korana ḡia ḡeri baru ḡarona baregona tu varau bevotu, deikara beruḡa-tarini riba?”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.