Apocalipse 3
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI
1 “Sadis ai ekalesia doḡorona ḡeri aneru tu maiḡesina bono tore-vinia:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Notataḡa, ḡemu ai veḡabidadama maḡurina kotuna moḡo dori emase-vaḡini maniḡea novaḡa-kokorea. Korana au na ḡoi ḡemu ḡauvei aḡoitaḡoato dia roroḡoto au ḡegu Barau ḡoiranai.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Moḡesina naima Vari Namona ḡoseḡaḡiato ma ḡoḡabi-raḡeato maniḡa boḡono tuḡamaḡia ema boḡono korana-iaḡia, be ḡemi rakava ḡerina ḡovetuḡamaḡi-kure. Bema asi botataḡani nai, au ḡemu ai noḡa moḡo lema tarimana ta kavana baiaḡosini. Be kamara taimi ai basi raḡasini, moḡa tu asi kota maki boribaiani.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Senaḡi ḡoi ḡemu tarima kotari Sadis ai maniḡeri, ḡeri dabuḡa asi kota maki ḡevaḡa-miro-kararito. Ḡia maniḡeri tu au ḡesi baḡa rakao-rakao vegogoni, ma dabuḡa kurokurori baḡa riḡorini, korana ḡia ḡeri veiḡa tu iobukaiobuka bene.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Bekokoreni tarimana tu ḡia kavari dabuḡa kurokurori na bavaḡa-dabuḡaiani. Au na ḡia arana maḡuri bukana na asi barumu-fitoḡaiani, a au Tamagu ma ḡena aneru ḡesi ḡoirari ai ḡia arana bakiraḡi-foforiani.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ma seḡana tarimana na Iauka Veaḡa na ekalesia doḡorori kara ekiravara-vinirini guruḡari bene seḡaḡiri.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Filadelfia ai ekalesia doḡorona ḡeri aneru tu maiḡesina bono tore-vinia:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Ḡoi ḡemu ḡauvei oveirini au ma ribagu. Noboḡe, ḡoiramu noḡitaia, ḡoi ḡoiramu ḡatama bokana tu bakeo-fakaia, ma tarima ta asi ḡena seḡuka ma bekouani. Au ribagu ḡoi ḡemu kokore tu misina moḡo, senaḡi au ḡegu guruḡa tu oḡabi-gigitariato, ema au aragu maki asi okira-ḡuniḡauato.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Bono ḡitaia, mani Satani ḡena rubu tarimari maniḡeri tu tauḡeri ḡevekiraḡini Iuda tarimari ḡetoni, senaḡi ḡia tu dia Iuda tarimari. Ḡia maniḡeri tu au na baḡabi-iaḡosirini, ḡoi kwakumu koranai beḡeasi tutuḡu-tarini. Benamo beḡe riba-maoroni, ḡoi tu au na aura-vinimuni.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ḡoi tu au ḡegu vevaḡa-naḡi guruḡari okorana-iaḡirito ma ovevaḡa-gwaḡiḡito naima, tanobarai veribaḡani taimina bevotuni nai, ḡoi tu baḡitaḡau-ginikaumuni. Mo veribaḡani na tu mai tanobara iatanai ḡetanuni tarimari mabarari batovo-naḡirini.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Au tu dori aiaḡosini. Kara oḡabiato maniḡa tu bono ḡabi-gigitaria, be tarima ta na ḡemu korona, ḡemu kokore auna, asi bene ḡabia.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Bekokoreni tarimana tu au Tamagu ḡena Rubu Veaḡana duḡuna tarimanai bavaḡa-iaḡoani. Mo gabu asiḡina ḡinavaḡi ma beiaḡuiani. Au na ḡia ḡenai au ḡegu Barau arana ema au ḡegu Barau ḡena vanuḡa baregona o siti arana baberaiani. Ierusalema variḡuna tu au ḡegu Barau ḡena siti, ma mai siti maiḡa tu guba na au Tamagu ḡenana bemariḡoni. Au aragu variḡuna maki ḡia ḡenai batoreani.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ma seḡana tarimana na Iauka Veaḡa na ekalesia doḡorori kara ekiravara-vinirini guruḡari bene seḡaḡiri.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Laodikea ai ekalesia doḡorona ḡeri aneru tu maiḡesina bono tore-vinia:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Ḡoi ḡemu ḡauvei oveirini au ma ribagu. Au ribagu, ḡoi tu dia faraka ema dia seḡuka. Au ḡegu ura sebona ḡoi tu boro faraka moḡo o boro seḡuka moḡo!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Senaḡi ḡoi tu seḡuseḡu, a dia seḡuka moḡo o dia faraka moḡo. Moḡesina naima ḡoi tu au bokagu na bakanunu-fitoḡamuni.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ḡoi tu okirani, ‘Au tu ḡegu farefare vovoka tabutabu, ḡegu-ḡagu ḡutuma gorogoro bavaḡa-vegogori, be au tu ilaila, kara ta asi ma atuḡamaḡiani.’ Senaḡi ḡoi tu asi oriba-maoroni ḡoi tu madi kekei ma vetuḡamu, asi ḡemu asi ḡamu, ḡoi tu mata-bubu ema asi dabuḡamu, korimu.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Au na ḡoi asisiba-vinimuni, akiramuni, au ḡeguna golo bono voi. Korana auna golo tu karava na evaḡa-veveato, benamo momori mabarari tu ḡeiarevarito. Be au ḡegu ai mai golo bovoiani nai tu, botaḡani. Ema dabuḡa kurokurori maki bono voi, be bono vedabuḡa-iaḡi, kefimu korina maiakana bono kou-ḡaua. Ema mata muramurana maki bono voi, be matamu ai bono torea, bena bono boḡeboḡe.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Au na aura-vinirini tarimari tu akira-feirini ema atoto-maororini. Moḡesina naima ḡemu maḡuri ema veiḡa bono tuḡamaḡi-ginikaua, benamo bono vetuḡamaḡi-kure ma bono raka-kure.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Noseḡaḡi! Au ḡatama-bokai aruḡa-taḡoni ma afidifidini. Bema tarima ta na au garogu beseḡaḡiani, benamo ḡatama-boka bekeo-fakaiani nai, au baraka-toḡani, benamo ḡia ḡesi baḡa ḡaniḡanini ema ḡia maki au ḡesi beḡaniḡanini.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Bekokoreni tarimana tu au na maoro baviniani, au ḡesi ḡegu teronai baḡa tanuni. Au kavana, au akokoreto nai Tamagu ḡena teronai Tamagu ḡesi ḡatanuni.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Ma seḡana tarimana na Iauka Veaḡa na ekalesia doḡorori kara ekiravara-vinirini guruḡari bene seḡaḡi.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.