Apocalipse 12
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI
1 Benamo nuḡa-farevaḡi vetoḡana baregona ta gubai efoforito: Vavine ta, ḡaro na evedabuḡato, ma ḡue tu kwakuna gabureri ai, ema visiḡu gabanana ruarua (12) tu korona noḡa, ḡia debanai ḡevetore-ḡeḡeraḡito.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Ḡia tu ma banina, ma dori eḡabito-ḡoi, moḡesina nai mero-ḡabi midiguna eḡabiato, be eḡabato-ḡoi.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Benamo nuḡa-farevaḡi vetoḡana ta gubai ma efoforito: Ḡuḡaia kavana dagarana asikeikeina ta, kakakakana, debana mabarari tu imaima ruarua (7), guduna mabarari tu gabanana (10), ema korona maki 7 debana tata iatari sebori-sebori torekau.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Ḡia ḡiḡuna guba visiḡuri toiri-toiri ḡerina sebori-sebori tu tanobara ḡana eiari-firiḡorito. Ḡia tu mo vavine, dori eḡabito-ḡoi, ḡoiranai eruḡato, beḡabini nai, asikauna mero misina bene ḡabia, bene ḡania uranai.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Vavine eḡabito nai tu, mero evaḡa-ḡoraiato. Mo mero na tanobara irauirau beseri mabarari auri togoina na roḡo beḡori-kaurini ma seḡukana baregona ḡesi. Benamo mero emaḡurito nai ḡeraga-ḡabi-veḡitaiato, Barau e ḡena terona ḡoirana ḡana ḡeḡwa-iaḡoato.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Mo vavine tu Barau na ḡena erovina-toreato gabuna tano fakana ḡana egari-iaḡoto. Monai beḡe nariani e beḡe ḡubuani ḡaro mabarari 1260 nuḡari ai.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Benamo gubai vetari ta eḡorato: Maikolo ma ḡena aneru ḡesi ḡuḡaia kavana dagarana asikeikeina ḡevetari-viniato, benamo ḡuḡaia ma ḡena aneru na maki ḡia ma ḡevetari-vinirito.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Senaḡi ḡuḡaia kavana dagarana tu asi ekokoreto, naima gubai asi ḡeri gabu ai ḡevaḡa-iaḡorito.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Mo ḡuḡaia kavana dagarana asikeikeina, irau laḡani veḡata motana, arana “Diabolo” o “Satani”, tanobara mabarana eḡofaiato dagarana, tu ḡedori-rosiato, e tanobarai ḡefiu-riḡoato. Ḡena aneru mabarari maki ḡia ḡesi ḡefiu-riḡorito.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Benamo gubai garo baregona ta eguruḡato aseḡaḡiato, ekirato, “Toma ḡita ḡera Barau ḡena vevaḡa-maḡuri, e ḡena seḡuka, e ḡena veḡitaḡau baregona, ema ḡena Keriso ḡena maoro baregona varau beraḡasi. Korana Barau ḡoiranai ḡita tari-kakara boḡi-laḡani evaḡa-daḡarito-ḡoi dagarana tu varau beḡe fiu-riḡoa.
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Ḡia tu tarikakara na Mamoe Natuna, (ginitaḡo mamoena), rarana ema ḡia ḡena guruḡa moḡoniri ḡevari-fiurito-ḡoi, moḡerina ḡekokoreto, be ḡevaḡa-ketoato. Ḡeri maḡuri asi ḡetuḡamaḡi-kaurito, eiaḡoto mo, ḡea maseto.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Guba o, ema gubai ḡotanuni tarimami o, boḡono iaku! Senaḡi tanobara e daḡaru-bara ḡomi tu vetuḡami kika! Korana Satani tu ḡomi ḡemi ai varau bevariḡosi, nuḡana tu baru na bevonuvonu-raḡe, korana ribana, ḡia ḡena nega tu varau bekubi-rakava.”
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Mo ḡuḡaia kavana dagarana eribato, ḡia tu tanobarai ḡefiu-riḡoato neganai, mero evaḡa-ḡoraiato vavinena murina na ekureto.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Senaḡi mo vavine tu ugava asikeikeina fanena ruarua Barau na eviniato, mo tano fakana, erovina-toreato gabuna, ḡana bene rovo-iaḡo uranai. Ḡia monai tu laḡani toitoi ma kwana beḡene naria ema beḡene ḡubu-tanua ḡana. Korana monai tu ḡuḡaia, mo mota rakavana, na asi ilaila beḡabi-karaiani.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Benamo ḡuḡaia, mota rakavana, bokana na nanu evaḡa-ḡaru rosiato noḡa ḡabata kavana. Ḡia eurato mo vavine tu mo ḡabata na bene ḡaru-kwareḡaia etato.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Senaḡi tano na mo vavine evaḡa-kavaiato, korana tano evekeoto, benamo ḡuḡaia bokana na eraka-rosito ḡarukana mabarana eboḡeato.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Benamo ḡuḡaia kavana dagarana na mo vavine ebaruvini-rakavaiato, benamo eiaḡoto, mo vavine besena, Barau ḡena taravatu guruḡari ḡekorana-iaḡirito-ḡoi ema Iesu ḡena vevarifiu guruḡari ḡevaḡa-moḡonirito-ḡoi tarimari mabarari evetari-vinirito.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 Benamo ḡuḡaia tu kone ai ea ruḡato.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.