Apocalipse 12

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Benamo nuḡa-farevaḡi vetoḡana baregona ta gubai efoforito: Vavine ta, ḡaro na evedabuḡato, ma ḡue tu kwakuna gabureri ai, ema visiḡu gabanana ruarua (12) tu korona noḡa, ḡia debanai ḡevetore-ḡeḡeraḡito.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Ḡia tu ma banina, ma dori eḡabito-ḡoi, moḡesina nai mero-ḡabi midiguna eḡabiato, be eḡabato-ḡoi.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Benamo nuḡa-farevaḡi vetoḡana ta gubai ma efoforito: Ḡuḡaia kavana dagarana asikeikeina ta, kakakakana, debana mabarari tu imaima ruarua (7), guduna mabarari tu gabanana (10), ema korona maki 7 debana tata iatari sebori-sebori torekau.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Ḡia ḡiḡuna guba visiḡuri toiri-toiri ḡerina sebori-sebori tu tanobara ḡana eiari-firiḡorito. Ḡia tu mo vavine, dori eḡabito-ḡoi, ḡoiranai eruḡato, beḡabini nai, asikauna mero misina bene ḡabia, bene ḡania uranai.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Vavine eḡabito nai tu, mero evaḡa-ḡoraiato. Mo mero na tanobara irauirau beseri mabarari auri togoina na roḡo beḡori-kaurini ma seḡukana baregona ḡesi. Benamo mero emaḡurito nai ḡeraga-ḡabi-veḡitaiato, Barau e ḡena terona ḡoirana ḡana ḡeḡwa-iaḡoato.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Mo vavine tu Barau na ḡena erovina-toreato gabuna tano fakana ḡana egari-iaḡoto. Monai beḡe nariani e beḡe ḡubuani ḡaro mabarari 1260 nuḡari ai.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Benamo gubai vetari ta eḡorato: Maikolo ma ḡena aneru ḡesi ḡuḡaia kavana dagarana asikeikeina ḡevetari-viniato, benamo ḡuḡaia ma ḡena aneru na maki ḡia ma ḡevetari-vinirito.
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 Senaḡi ḡuḡaia kavana dagarana tu asi ekokoreto, naima gubai asi ḡeri gabu ai ḡevaḡa-iaḡorito.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Mo ḡuḡaia kavana dagarana asikeikeina, irau laḡani veḡata motana, arana “Diabolo” o “Satani”, tanobara mabarana eḡofaiato dagarana, tu ḡedori-rosiato, e tanobarai ḡefiu-riḡoato. Ḡena aneru mabarari maki ḡia ḡesi ḡefiu-riḡorito.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Benamo gubai garo baregona ta eguruḡato aseḡaḡiato, ekirato, “Toma ḡita ḡera Barau ḡena vevaḡa-maḡuri, e ḡena seḡuka, e ḡena veḡitaḡau baregona, ema ḡena Keriso ḡena maoro baregona varau beraḡasi. Korana Barau ḡoiranai ḡita tari-kakara boḡi-laḡani evaḡa-daḡarito-ḡoi dagarana tu varau beḡe fiu-riḡoa.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Ḡia tu tarikakara na Mamoe Natuna, (ginitaḡo mamoena), rarana ema ḡia ḡena guruḡa moḡoniri ḡevari-fiurito-ḡoi, moḡerina ḡekokoreto, be ḡevaḡa-ketoato. Ḡeri maḡuri asi ḡetuḡamaḡi-kaurito, eiaḡoto mo, ḡea maseto.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Guba o, ema gubai ḡotanuni tarimami o, boḡono iaku! Senaḡi tanobara e daḡaru-bara ḡomi tu vetuḡami kika! Korana Satani tu ḡomi ḡemi ai varau bevariḡosi, nuḡana tu baru na bevonuvonu-raḡe, korana ribana, ḡia ḡena nega tu varau bekubi-rakava.”
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Mo ḡuḡaia kavana dagarana eribato, ḡia tu tanobarai ḡefiu-riḡoato neganai, mero evaḡa-ḡoraiato vavinena murina na ekureto.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Senaḡi mo vavine tu ugava asikeikeina fanena ruarua Barau na eviniato, mo tano fakana, erovina-toreato gabuna, ḡana bene rovo-iaḡo uranai. Ḡia monai tu laḡani toitoi ma kwana beḡene naria ema beḡene ḡubu-tanua ḡana. Korana monai tu ḡuḡaia, mo mota rakavana, na asi ilaila beḡabi-karaiani.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Benamo ḡuḡaia, mota rakavana, bokana na nanu evaḡa-ḡaru rosiato noḡa ḡabata kavana. Ḡia eurato mo vavine tu mo ḡabata na bene ḡaru-kwareḡaia etato.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Senaḡi tano na mo vavine evaḡa-kavaiato, korana tano evekeoto, benamo ḡuḡaia bokana na eraka-rosito ḡarukana mabarana eboḡeato.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 Benamo ḡuḡaia kavana dagarana na mo vavine ebaruvini-rakavaiato, benamo eiaḡoto, mo vavine besena, Barau ḡena taravatu guruḡari ḡekorana-iaḡirito-ḡoi ema Iesu ḡena vevarifiu guruḡari ḡevaḡa-moḡonirito-ḡoi tarimari mabarari evetari-vinirito.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Benamo ḡuḡaia tu kone ai ea ruḡato.
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.