Apocalipse 11

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Benamo vaḡa-vetovo ḡauna ta, ḡitaḡitana togoi noḡa, eviniguto, benamo ekiraguto, ekirato, “Noiaḡo, Barau ḡena Rubu Veaḡa ema fata veaḡana noa makaia, ema monai toma-rakariḡo tarimari vira bono iaviri.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Senaḡi mani Rubu Veaḡa nuḡanai Iuda tarimari ḡeri toma-rakariḡo gabuna maḡuna murikana, maniḡa tu bono iaḡuia, asi bono makaia, korana maniḡa tu irau bese tarimari ḡeri (ḡuriḡuri gabuna) evinirito, ḡia na mai vanuḡa baregona veaḡana ḡue gabana vasivasi ma ruarua (42) nuḡari ai beḡe fanafana-tariani.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Au vaḡa-moḡonigu tarimari ruarua seḡuka bavinirini, benamo ḡaro mabarana 1,260 Barau na bevinirini guruḡari beḡe kiraḡi-foforirini. Ḡia tu fuse-dabuḡari na beḡe vedabuḡani.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Mai vaḡa-moḡonigu tauri ruarua tu mo olive ḡauri ruarua ema mo lamefa torekauri dagarari ruarua, tanobara Verena ḡoiranai ḡeruḡani moḡeri.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Bema tarima ta na nevaḡa-rakavari betoni nai tu, bokari na karava beḡe raka-rosini, benamo inairi beḡe vaḡa-buataririni. Ḡia ḡevaḡa-rakavari beḡe toni tarimana tu moḡesina bemaseni.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Maiḡeri tarima ruarua tu ma seḡukari guba beḡe kou-ḡauani, benamo ḡia peroveta guruḡari beḡe kiraḡirini ḡarori ai tu, ḡura asi beraguni. Ema ma seḡukari maki, nanu beḡe kurevoani, rarai beiaḡoni, e beḡe urani ḡarori ai tarimarima vaḡa-midigumidiguri dagarari irauirau tanobarai beḡe vaḡa-ḡorarini.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ḡeri vevarifiu beḡe vaḡa-magoani ḡaronai, vevaḡa-rakava dagarana guri variḡo kwareḡana, (iauka rakavari ḡeri dibura), nuḡana na beraka-rosini, benamo ḡia bevaḡa-vevaḡirini. Ḡia ḡeri seḡuka bevanaḡiani, benamo bevaḡi-maserini.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Benamo ḡia tauḡaniri tu vanuḡa baregona dabarana nuḡanai gena-fitari beḡe tanuni. Guruḡa veabanaḡinai mo vanuḡa barana arana ḡekiraḡiani tu Sodoma ema Aigupito. Ḡia tauri ruarua ḡeri Vereḡauka tu mo vanuḡai ḡevaḡa-satauroato.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ḡaro toitoi ma kwana nuḡari ai bese irauirau, doḡoro irauirau, garo irauirau, e tanobara irauirau tarimari ḡia tauḡaniri beḡe ḡitarini, senaḡi guriguriri tu asi beḡe urani.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ḡia ḡeri mase dainai tanobarai ḡetanuni tarimari tu beḡe iakuni, beḡe ḡani-vegogoni e karori tata ḡeri varevare beḡe tuḡuni; korana tu mai peroveta tarimari ruarua na tanobarai ḡetanuni tarimari ḡeri ai midigumidigu baregona ḡevaḡa-ḡoraiato.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Senaḡi mo ḡaro toitoi ma kwana ḡekorito murinai, maḡuri iaḡana Barau ḡenana ḡia tauri ruarua nuḡari ai eraka-toḡato, benamo ḡeruḡa-vaisito. Ḡia tauri ruarua ḡeḡitarito tarimari mabarari ḡegari-rakavato.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Benamo vevaḡa-moḡoni tauri ruarua na garo baregona ta ḡeseḡaḡiato, guba na emariḡoto, ḡia evaḡa-guruḡarito, ekirato, “Maiḡana ḡomaraḡe!” Benamo tauri ruarua magube ta nuḡanai guba ḡana ḡevaraḡeto, ḡari inai tarimari ḡoirari ai.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Mo aoa nuḡanai moḡo tano-iaga baregona eragato, benamo vanuḡa baregona taviri gabanana (10) nuḡanai tavi sebona tu evaḡa-mouato, ma tarima mabarari 7,000 ḡemaseto. Senaḡi tarimarima oreri tu ḡegari-rakavato, benamo Guba Barauna ḡevaḡa-raḡeato.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Rakava vaḡa-ruaruana tu bekori moḡa, senaḡi vaḡa-toitoina tu dori eiaḡomani.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Aneru vaḡa-imaima ruaruana (7) na ḡena dudu efururuato, benamo garo baregori gubai ḡeguruḡato, ḡekirato, “Tanobara basileiana o veḡitaḡau seḡukana tu ḡita ḡera Vereḡauka ema ḡena Keriso ḡeri basileiai beiaḡo. Be ḡia tu bevere-vanaḡi vanaḡini!”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Benamo veḡitaḡau tauri gabana ruarua ma vasivasi (24), Barau ḡoiranai ḡeri teronai ḡetanuni tarimari, ḡevetui-tarito, ḡoirari tano ai, Barau ḡetoma-rakariḡo viniato,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 ḡekirato,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Tanobara irauirau beseri ḡebaruto,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Benamo Barau ḡena Rubu Veaḡa guba nuḡanai evekeoto, benamo ḡena Kiraḡitore Mauḡana Rubu Veaḡa nuḡanai efoforito aḡitaiato. Benamo kiriku-ḡaita, e garo gururi tari, e guba eguruato guruna baregona, e tano-iaga, ema aisi foreri asikeikeiri ḡeiaḡomato.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.