2 Timóteo 2
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARA
1 Moḡa lorinai, natugu, ḡoi tu Keriso Iesu ḡena varevare-bara nuḡanai bono kokore.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Tarimarima vovoka ḡoirari ai au ḡeguna kara oseḡaḡirito dagarari vetuḡamaḡikau tarimari bono vaḡa-ribari. Benamo moḡeri na maki tarima tari ḡeri ma beḡenea kiraḡi.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Keriso Iesu ḡena vetari tarimana namonai bono iaḡo, ema midigumidigu nuḡanai bono vevaḡa-gwaḡiḡi au aveini kavana.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Vetari tarimana ḡena maḡuri ma ribamu. Evetarini nuḡanai, ḡauvei tari asi beveirini riba. Senaḡina ḡia ḡena ura tu eḡabi-toḡaiato vetari verena vaḡa-iakuna veiḡana moḡo bene veia.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Raga-iruiru baranai eragani tarimana, asi bekokoreni riba o korona asi beḡabiani riba, bema raga-iruiru taravatuna asi bekorana-iaḡiani nai tu.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Vamoka vei tarimana beḡauvei-kokoreni tu tauḡena roḡo voina bene ḡabi-guinea kwakwa ḡaronai.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Vereḡauka na vau tuḡamaḡi-faka bevinimuni, benamo mo guruḡa mabarari bakiraḡiri boriba-ginikaurini.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Maiḡa tu bono tuḡamaḡi-taḡoa. Iesu Keriso tu Davida senena, mase na evariḡisi-ḡenoḡoito. Au na tu maiḡesina akiraḡiani Vari Namona aḡobata-iaḡiani nai.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Moḡesina naima ḡevaḡa-midigu midiguguni, dibura numai maki seini na ḡebarubaruguni noḡa vevaḡideba o lema tarimagu. Senaḡina Barau ḡena guruḡa tu asi barutari.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Moḡa lorinai midigumidigu mabarari avevaḡa-gwaḡiḡi-iaḡirini Barau na eḡabi-viriḡirito tarimari dairi ai, be ḡia maki Keriso Iesu ḡenana eiaḡomani vevaḡa-maḡurina, ema etanu-vanaḡi vanaḡini marevana baregona beḡene ḡabia uranai.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Mai tu guruḡa moḡonina:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Bema tavevaḡa-gwaḡiḡini nai,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Bema ḡita asi tavetuḡamaḡikauni,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Mo guruḡa ma bono vaḡa-riba ḡenoḡoiri, ema Barau ḡoiranai bono kira-toreḡauri, guruḡa koriri veḡare-veḡareri asi beḡene vevaḡi. Korana monana namo ta asi bevaḡa-ḡoraiani, senaḡi beḡe seḡaḡini tarimari ḡeri maḡuri moḡo bevaḡa-rakavarini.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Bono ḡauvei-ḡunaḡave, be Barau ḡoiranai bono fofori nai, bene vaḡa-moḡonimu, ḡauvei tarimana asi emaiakaiani tarimana kavana. Korana ḡia na tu Barau ḡena guruḡa moḡonina evevaḡa-riba ginikauani.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Sisiba rakavari e babori asi bono kiraḡi, ema ḡerina bono veḡita, korana mo sisiba ḡekiraḡirini tarimari tu Barau ḡenana ḡeraka-manaḡani.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Guruḡa moḡesina ḡekiraḡirini tu noḡa manuḡa rakavari ḡebakarini kavana. Himenaio e Fileto tu moḡesina tarimari.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Ḡia tauri ruarua na tu guruḡa moḡonina dabarana ḡeraga-kwaneato. Ḡekirani variḡisi-ḡenoḡoi tu evetoreto, be ekorito. Moḡesina ḡeguruḡani nai, tarima tari ḡeri veḡabidadama ḡevaḡa-rakavarini.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Senaḡi Barau ḡena guruḡa korana tu eruḡa-gwaḡiḡini fore baregona noḡa, asi beḡareva-ḡarevani. Iatanai tu mai guruḡa etoreato, “Vereḡauka ma ribana deikara tu ḡia ḡena.” Ma ekirani, “Deikara ekirani ḡia tu Vereḡauka ḡena etoni tarimana tu vei-rakava ḡenana bene raka-veḡita.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Numa baregona nuḡanai tu mereki irauirauri moḡeri, dia mabarari golo e silva na ḡeveirito dagarari moḡo, senaḡi ḡau e tano na ḡeveirito dagarari maki moḡeri. Tari tu ḡaro baregori ai vau beḡe ḡauvei-iaḡirini, a tari tu ḡeḡauvei-iaḡi vanaḡivanaḡirini ḡaniḡani ḡari o momo fitoḡa dagarari.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Bema maiḡeri veiḡa rakavari ḡerina tauḡena eveiarevani tarimana tu, ḡauvei namori ḡauvei-iaḡiri tarimanai Vereḡauka na bevaḡa-iaḡoani ema bevaḡa-veaḡaiani. Ḡia tu eḡita-ḡauani tarimana ḡena ḡauvei tarimana aroribanai beiaḡoni ḡauvei namori mabarari veiveiri ḡana.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ḡuru variḡu ḡeri ura rakavari mabarari bono raga-kwaneri, ema maiḡeri bono korana-iaḡiri: Vei-iobukaiobuka, veḡabidadama, veuravini, ema maino. Ma nuḡari namo vedaureari Vereḡauka ḡenoḡiani bene vaḡa-kavari ḡana tarimari ḡesi bono sebona.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Vedanaḡi e veḡareveḡare babori ḡerina bono raka-veḡita, korana ḡoi ribamu moḡeri na tu vevane beḡe vaḡa-ḡorarini.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Vereḡauka ḡena vetuḡunaḡi tarimana tu asi bene vevane, senaḡi tarimarima mabarari bene iaunamo-viniri, bene vevaḡa-riba ginikau, asi bene baru.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Ḡekira-fitoḡaiani tarimari bene kira-rogori ma manauna ḡesi, betaḡu Barau na bevaḡa-vetuḡamaḡi kurerini, benamo guruḡa moḡonina beḡe ribani.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Benamo ḡia ḡeri tuḡamaḡi beḡe roroḡoto-ḡenoḡoini ema Diabolo ḡena rigirigi na beḡe raga-veḡitani, korana ḡia na roḡo eḡabi-taririni ḡena ura beḡene veiri ḡana.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.