2 Timóteo 2
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARIB
1 Moḡa lorinai, natugu, ḡoi tu Keriso Iesu ḡena varevare-bara nuḡanai bono kokore.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Tarimarima vovoka ḡoirari ai au ḡeguna kara oseḡaḡirito dagarari vetuḡamaḡikau tarimari bono vaḡa-ribari. Benamo moḡeri na maki tarima tari ḡeri ma beḡenea kiraḡi.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Keriso Iesu ḡena vetari tarimana namonai bono iaḡo, ema midigumidigu nuḡanai bono vevaḡa-gwaḡiḡi au aveini kavana.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Vetari tarimana ḡena maḡuri ma ribamu. Evetarini nuḡanai, ḡauvei tari asi beveirini riba. Senaḡina ḡia ḡena ura tu eḡabi-toḡaiato vetari verena vaḡa-iakuna veiḡana moḡo bene veia.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Raga-iruiru baranai eragani tarimana, asi bekokoreni riba o korona asi beḡabiani riba, bema raga-iruiru taravatuna asi bekorana-iaḡiani nai tu.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Vamoka vei tarimana beḡauvei-kokoreni tu tauḡena roḡo voina bene ḡabi-guinea kwakwa ḡaronai.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Vereḡauka na vau tuḡamaḡi-faka bevinimuni, benamo mo guruḡa mabarari bakiraḡiri boriba-ginikaurini.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Maiḡa tu bono tuḡamaḡi-taḡoa. Iesu Keriso tu Davida senena, mase na evariḡisi-ḡenoḡoito. Au na tu maiḡesina akiraḡiani Vari Namona aḡobata-iaḡiani nai.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Moḡesina naima ḡevaḡa-midigu midiguguni, dibura numai maki seini na ḡebarubaruguni noḡa vevaḡideba o lema tarimagu. Senaḡina Barau ḡena guruḡa tu asi barutari.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Moḡa lorinai midigumidigu mabarari avevaḡa-gwaḡiḡi-iaḡirini Barau na eḡabi-viriḡirito tarimari dairi ai, be ḡia maki Keriso Iesu ḡenana eiaḡomani vevaḡa-maḡurina, ema etanu-vanaḡi vanaḡini marevana baregona beḡene ḡabia uranai.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Mai tu guruḡa moḡonina:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Bema tavevaḡa-gwaḡiḡini nai,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Bema ḡita asi tavetuḡamaḡikauni,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Mo guruḡa ma bono vaḡa-riba ḡenoḡoiri, ema Barau ḡoiranai bono kira-toreḡauri, guruḡa koriri veḡare-veḡareri asi beḡene vevaḡi. Korana monana namo ta asi bevaḡa-ḡoraiani, senaḡi beḡe seḡaḡini tarimari ḡeri maḡuri moḡo bevaḡa-rakavarini.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Bono ḡauvei-ḡunaḡave, be Barau ḡoiranai bono fofori nai, bene vaḡa-moḡonimu, ḡauvei tarimana asi emaiakaiani tarimana kavana. Korana ḡia na tu Barau ḡena guruḡa moḡonina evevaḡa-riba ginikauani.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Sisiba rakavari e babori asi bono kiraḡi, ema ḡerina bono veḡita, korana mo sisiba ḡekiraḡirini tarimari tu Barau ḡenana ḡeraka-manaḡani.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Guruḡa moḡesina ḡekiraḡirini tu noḡa manuḡa rakavari ḡebakarini kavana. Himenaio e Fileto tu moḡesina tarimari.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Ḡia tauri ruarua na tu guruḡa moḡonina dabarana ḡeraga-kwaneato. Ḡekirani variḡisi-ḡenoḡoi tu evetoreto, be ekorito. Moḡesina ḡeguruḡani nai, tarima tari ḡeri veḡabidadama ḡevaḡa-rakavarini.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Senaḡi Barau ḡena guruḡa korana tu eruḡa-gwaḡiḡini fore baregona noḡa, asi beḡareva-ḡarevani. Iatanai tu mai guruḡa etoreato, “Vereḡauka ma ribana deikara tu ḡia ḡena.” Ma ekirani, “Deikara ekirani ḡia tu Vereḡauka ḡena etoni tarimana tu vei-rakava ḡenana bene raka-veḡita.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Numa baregona nuḡanai tu mereki irauirauri moḡeri, dia mabarari golo e silva na ḡeveirito dagarari moḡo, senaḡi ḡau e tano na ḡeveirito dagarari maki moḡeri. Tari tu ḡaro baregori ai vau beḡe ḡauvei-iaḡirini, a tari tu ḡeḡauvei-iaḡi vanaḡivanaḡirini ḡaniḡani ḡari o momo fitoḡa dagarari.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Bema maiḡeri veiḡa rakavari ḡerina tauḡena eveiarevani tarimana tu, ḡauvei namori ḡauvei-iaḡiri tarimanai Vereḡauka na bevaḡa-iaḡoani ema bevaḡa-veaḡaiani. Ḡia tu eḡita-ḡauani tarimana ḡena ḡauvei tarimana aroribanai beiaḡoni ḡauvei namori mabarari veiveiri ḡana.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Ḡuru variḡu ḡeri ura rakavari mabarari bono raga-kwaneri, ema maiḡeri bono korana-iaḡiri: Vei-iobukaiobuka, veḡabidadama, veuravini, ema maino. Ma nuḡari namo vedaureari Vereḡauka ḡenoḡiani bene vaḡa-kavari ḡana tarimari ḡesi bono sebona.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Vedanaḡi e veḡareveḡare babori ḡerina bono raka-veḡita, korana ḡoi ribamu moḡeri na tu vevane beḡe vaḡa-ḡorarini.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Vereḡauka ḡena vetuḡunaḡi tarimana tu asi bene vevane, senaḡi tarimarima mabarari bene iaunamo-viniri, bene vevaḡa-riba ginikau, asi bene baru.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ḡekira-fitoḡaiani tarimari bene kira-rogori ma manauna ḡesi, betaḡu Barau na bevaḡa-vetuḡamaḡi kurerini, benamo guruḡa moḡonina beḡe ribani.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Benamo ḡia ḡeri tuḡamaḡi beḡe roroḡoto-ḡenoḡoini ema Diabolo ḡena rigirigi na beḡe raga-veḡitani, korana ḡia na roḡo eḡabi-taririni ḡena ura beḡene veiri ḡana.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.